Dans cet esprit, nous prônons une amélioration de la qualité de vie de nos citoyens qui ne mette pas en péril la capacité de notre planète de répondre aux besoins des générations futures. | UN | وبهذه الروح، نؤيد فكرة تحسين نوعية حياة مواطنينا بدون المخاطرة بقدرتنا على تلبية احتياجات الأجيال المقبلة. |
Il serait néanmoins vain de répondre aux besoins des générations futures sans se soucier de ceux des générations actuelles. | UN | ولكن تلبية احتياجات الأجيال المقبلة تضحي غير ذات معنى إذا لم تكن مرتبطة بتلبية احتياجات الأجيال الحالية. |
Toutefois, les partisans de la création d'un poste de haut-commissaire pour les générations futures font valoir que les approches plus limitées ou trop ambitieuses, bien qu'utiles, n'ont généralement pas réussi à répondre aux besoins des générations futures23. | UN | بيد أن المؤيدين لفكرة إنشاء منصب المفوض السامي للأجيال المقبلة، يرون أن النهوج المحدودة في نطاقها وتطلعاتها، على الرغم من فائدتها، قد ثبت بصفة عامة أنها غير فعالة في تلبية احتياجات الأجيال المقبلة. |
iii) Se donner les moyens de répondre aux besoins des générations futures et conserver, protéger et restaurer la santé et l'intégrité de l'écosystème terrestre; | UN | ' 3` تعزيـز القدرة على تلبية احتياجات الأجيال المقبلة والمحافظة على النظم الإيكولوجية للأرض وحمايتها واستعادة صحتها وسلامتها؛ |
Le développement durable, que l'on définit comme un mode de développement permettant de répondre aux besoins actuels et de satisfaire les besoins des générations futures, est visiblement lié à l'équité intergénérationnelle. | UN | كما أن للتنمية المستدامة، التي تُعرَّف على أنها تجسيد لمسارات وأنماط إنمائية تضمن تلبية الاحتياجات الراهنة دون المساس بالقدرة على تلبية احتياجات الأجيال المقبلة، علاقة واضحة بالعدل بين الأجيال. |
iii) Se donner les moyens de répondre aux besoins des générations futures et conserver, protéger et restaurer la santé et l'intégrité de l'écosystème terrestre; | UN | ' 4` تعزيـز القدرة على تلبية احتياجات الأجيال المقبلة والمحافظة على النظم الإيكولوجية للأرض وحمايتها واستعادة صحتها وسلامتها؛ |
La pêche est vitale à bien des égards - qu'il s'agisse de l'alimentation, de l'emploi, du commerce et de la prospérité économique des populations partout dans le monde - et doit être menée de façon rationnelle afin de répondre aux besoins des générations présentes et futures. | UN | 82 - توفر مصائد الأسماك مصدرا حيويا للغذاء والعمل، والتجارة، والرفاه الاقتصادي للسكان في جميع أنحاء العالم، ولذلك ينبغي أن تدار بطريقة مسؤولة من أجل تلبية احتياجات الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
10 ter La gestion durable des forêts est un processus de planification et de mise en œuvre de programmes et pratiques visant à fournir et à préserver l'éventail complet des fonctions sociales, économiques et environnementales des forêts afin de répondre aux besoins des générations présente et future. | UN | 10 مكررا ثانيا - الإدارة المستدامة للغابات هي عملية تخطيط وتنفيذ البرامج والممارسات لتهيئة وتعهد كافة الوظائف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للغابات من أجل تلبية احتياجات الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
La gestion durable des forêts est un mode de gestion qui consiste à planifier et mettre en œuvre des programmes et pratiques visant à fournir et à préserver la gamme complète des fonctions sociales, économiques et écologiques remplies par les forêts avec le souci de répondre aux besoins des générations présentes et futures. | UN | 5 - إدارة الغابات على نحو مستدام هي عملية تخطيط وتنفيذ البرامج والممارسات لتوفير ما يلزم لكافة الوظائف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للغابات والعمل على استمرارها من أجل تلبية احتياجات الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
La gestion durable des forêts constitue une approche d'ensemble, intersectorielle et participative dont l'objectif est l'utilisation durable des ressources forestières, qu'il s'agisse de bois d'œuvre ou de services et de produits autres que le bois, afin de répondre aux besoins des générations présentes et futures. | UN | 25 - وتوفر الإدارة المستدامة للغابات نهجا كليا تشاركيا شاملا لعدة قطاعات، هدفه الاستخدام المستدام لموارد الغابات، أي الخدمات والسلع الخشبية وغير الخشبية على السواء، من أجل تلبية احتياجات الأجيال الحالية والمقبلة. |
Si nous ne saisissons pas cette occasion, de nombreux écosystèmes de la planète passeront à un état nouveau et sans précédent, dans lequel leur capacité de satisfaire les besoins des générations actuelles et futures sera très incertaine. | UN | وإذا ما فشلنا في استغلال هذه الفرصة، فإن الكثير من النظم الإيكولوجية على هذا الكوكب سوف يتحول إلى حالات جديدة لم يسبق له مثيل تكون فيها القدرة على تلبية احتياجات الأجيال الحالية والمقبلة غير مؤكدة إلى حد كبير. |
Pour préserver la capacité des forêts à satisfaire les besoins des générations futures, il faudrait s'appuyer sur des mécanismes de consultation permettant de concilier les différents besoins et valeurs de la société et de les transposer dans des décisions de politique générale. | UN | 36 - بغية المحافظة على قدرة الغابات على تلبية احتياجات الأجيال في الحاضر والمستقبل، لا بد من استخدام آليات للمناقشة تجعل إدماج مختلف القيم والاحتياجات الاجتماعية في القرارات المتعلقة بالسياسة أمرا ممكنا. |