"تلبية احتياجات البلدان النامية" - Traduction Arabe en Français

    • répondre aux besoins des pays en développement
        
    • satisfaire les besoins des pays en développement
        
    • satisfaction des besoins des pays en développement
        
    • aider les pays en développement
        
    • répond aux besoins des pays en développement
        
    • réponde aux besoins des pays en développement
        
    Il reste que, globalement, ce programme n'est pas suffisant pour répondre aux besoins des pays en développement. UN ومع ذلك فإن البرنامج ككل، يقصر عن تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Il reste que, globalement, ce programme n'est pas suffisant pour répondre aux besoins des pays en développement. UN ومع ذلك فإن البرنامج ككل، يقصر عن تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Le but recherché en adoptant cette décision est de faire en sorte que l'aide alimentaire puisse continuer de répondre aux besoins des pays en développement. UN والغرض من هذا القرار هو ضمان أن تستمر المساعدة الغذائية في تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Ces activités doivent chercher à satisfaire les besoins des pays en développement et doivent être conformes à leur stratégie de développement. UN وينبغي أن تهدف تلك الأنشطة إلى تلبية احتياجات البلدان النامية وأن تتسق مع استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Modélisation de l'évaluation intégrée englobant les considérations relatives à l'utilisation des terres, l'accent étant mis sur la satisfaction des besoins des pays en développement et le renforcement des capacités dans ces pays UN وضع نماذج تقييم متكاملة، بما في ذلك الاعتبارات المتعلقة باستخدام اﻷراضي، مع التركيز على تلبية احتياجات البلدان النامية وبناء قدراتها
    Il se félicite de la contribution apportée par l'UNITAR pour répondre aux besoins des pays en développement dans ce domaine. UN وترحب باكستان بمساهمة المعهد في تلبية احتياجات البلدان النامية في هذا الصدد.
    Il est expressément conçu pour répondre aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition. UN وهو يهدف خصيصا الى تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il est expressément conçu pour répondre aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition. UN وهو يهدف خصيصا الى تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Notre contribution était l'illustration de notre solidarité avec les efforts internationaux visant à répondre aux besoins des pays en développement en matière d'aide humanitaire d'urgence. UN وكان تبرعنا دليل تضامن مع الجهود الدولية الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان النامية للمساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ.
    Cela permettra non seulement d'améliorer l'aide apportée en en augmentant l'impact, mais également de mieux répondre aux besoins des pays en développement. UN ولن يحسن هذا فحسب المعونة بزيادة تأثيرها، ولكنه سيمكننا أيضا من تلبية احتياجات البلدان النامية بشكل أفضل.
    L'Examen quadriennal complet doit répondre aux besoins des pays en développement sur la base du principe de l'appropriation nationale et prendre en considération tous les processus pertinents importants. UN وينبغي أن يحرص الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات على تلبية احتياجات البلدان النامية على أساس مبدأ الملكية الوطنية وأن يضع في اعتباره جميع العمليات الرئيسية ذات الصلة.
    Nous estimons qu'il est possible d'accroître l'aide pour le commerce de manière à répondre aux besoins des pays en développement sans littoral, notamment en renforçant l'assistance technique. UN ونعتقد أن ثمة إمكانية لزيادة المعونة لصالح التجارة بطريقة تكفل تلبية احتياجات البلدان النامية غير الساحلية، وبخاصة من خلال تعزيز المساعدة التقنية.
    L'Argentine appuie donc le renforcement du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et se félicite des efforts faits par le Programme pour répondre aux besoins des pays en développement. UN وأضاف أنه، من أجل ذلك، يؤيد تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. ويعرب عن ارتياحه للجهود التي يبذلها البرنامج من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Une telle approche pourrait s'avérer très utile au développement de technologies nouvelles et naissantes qui font grandement défaut en matière de développement durable, en particulier pour répondre aux besoins des pays en développement. UN ويمكن أن يكون هذا النهج مفيدا للغاية في تشجيع التكنولوجيات الجديدة والمستجدة التي تشتد الحاجة إليها من أجل التنمية المستدامة، ولا سيما في تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Il a réaffirmé l'appui inlassable du Japon aux efforts déployés par la CNUCED pour répondre aux besoins des pays en développement dans le cadre du suivi de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA. UN وكرر الإعراب عن دعم اليابان المتواصل لجهود الأونكتاد من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية كجزء من متابعة مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بالبلدان الأقل نمواً.
    Aussi l'Afrique du Sud privilégie-t-elle le Programme de coopération et de coordination techniques de l'AIEA, et est-elle, en revanche, préoccupée par l'incapacité du Fonds d'aide et de coopération techniques à répondre aux besoins des pays en développement. UN ومن ثم تولي جنوب أفريقيا أولوية عليا لبرنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية لخدمة وتنسيق التعاون التقني وتشعر بالقلق إزاء عدم مقدرة صندوق المساعدة التقنية والتعاون على تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Aussi l'Afrique du Sud privilégie-t-elle le Programme de coopération et de coordination techniques de l'AIEA, et est-elle, en revanche, préoccupée par l'incapacité du Fonds d'aide et de coopération techniques à répondre aux besoins des pays en développement. UN ومن ثم تولي جنوب أفريقيا أولوية عليا لبرنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية لخدمة وتنسيق التعاون التقني وتشعر بالقلق إزاء عدم مقدرة صندوق المساعدة التقنية والتعاون على تلبية احتياجات البلدان النامية.
    À cet égard, il faudrait recourir plus largement aux experts nationaux, tandis que les programmes devraient répondre plus fidèlement à la demande afin de satisfaire les besoins des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستفادة من الخبرات الفنية الوطنية بشكل أكمل وينبغي أن تكون البرامج موجّهة نحو الطلب بغية تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Il a estimé que les activités de télédétection devaient être accessibles de la façon appropriée et sans discrimination afin de satisfaire les besoins des pays en développement. UN وسلمت اللجنة بأنه ينبغي ﻷنشطة الاستشعار من بعد أن تأخذ في الاعتبار ضرورة توفير امكانية الوصول إليها، بالقدر المناسب وعلى أساس عدم التمييز، من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية.
    De plus, un accent plus prononcé a été mis sur la mise en œuvre, en particulier aux niveaux régional et sous-régional, et sur la satisfaction des besoins des pays en développement et des pays dont l'économie est en transition. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التشديد بصورة أكبر على التنفيذ وخاصة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وعلى تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les participants ont souhaité que les partenariats multipartites, en particulier, contribuent davantage à aider les pays en développement à satisfaire leurs besoins en matière de financements, de capacités de recherche, de prestation de services et d'innovations technologiques. UN ودعا المندوبون إلى إقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين بغية تحقيق أهداف منها على وجه الخصوص الاضطلاع بدور متزايد الأهمية في المساعدة على تلبية احتياجات البلدان النامية من التمويل والقدرة على إجراء البحوث وتقديم الخدمات، والابتكارات التكنولوجية.
    Par des activités de renforcement des capacités, destinées à des chercheurs, des conférenciers et des ingénieurs informaticiens du monde en développement, l’UNU/IITL répond aux besoins des pays en développement en matière de technologie des logiciels; UN ومن خلال الاضطلاع بأنشطة بناء القدرات، الموجهة للباحثين والمحاضرين ومهندسي البرامج الحاسوبية الصناعية في البلدان النامية، يعمل المعهد على تلبية احتياجات البلدان النامية في مجال تكنولوجيا البرامج الحاسوبية؛
    C'est à partir des méthodes exposées dans ce document que l'UNITAR a élaboré son programme détaillé de formation et de renforcement des capacités, en veillant à ce qu'il réponde aux besoins des pays en développement et des pays en cours d'industrialisation. UN وتوفر وثيقة المنظمة اﻹطار الفني الذي اتخذه اليونيتار أساسا لبرنامجه الشامل في مجالي التدريب وبناء القدرات من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus