"تلبية الاحتياجات الإنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • répondre aux besoins humanitaires
        
    • faire face aux besoins humanitaires
        
    • satisfaire les besoins humanitaires
        
    • satisfaction des besoins humanitaires
        
    • aide humanitaire
        
    • réponse humanitaire
        
    • assistance humanitaire
        
    • répondre aux besoins humains
        
    • subvenir aux besoins humanitaires
        
    • répondre à des besoins humanitaires
        
    • satisfaction des besoins humains
        
    • pourvoir aux besoins humanitaires
        
    • satisfaire aux besoins humanitaires
        
    • répondre efficacement aux besoins humanitaires
        
    D'autres organismes des Nations Unies ont également été encouragés à envisager de renforcer leurs activités au Kosovo pour répondre aux besoins humanitaires croissants. UN كما شُجعت وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة على النظر في توسيع نطاق عملياتها في كوسوفو بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية المتنامية.
    Le Ministère de la santé du Kosovo a déjà joué un rôle actif dans les efforts déployés pour répondre aux besoins humanitaires d'urgence. UN وقد قامت فعلا وزارة الصحة في كوسوفـو بدور نشط في مجال تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    :: De suivre les flux de déplacés et de réfugiés afin de mieux répondre aux besoins humanitaires; et UN :: تقييم حركة المشردين داخليا واللاجئين من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية بشكل أفضل
    La poursuite de la violence et des combats a entravé les efforts déployés pour faire face aux besoins humanitaires. UN وأعاق استمرار العنف والقتال الجهود المبذولة في سبيل تلبية الاحتياجات الإنسانية.
    74. Plusieurs délégations ont exprimé leur appui aux différentes activités entreprises par le PNUD au niveau des villages et de la collectivité, et reconnu qu'elles étaient importantes pour satisfaire les besoins humanitaires de la population. UN ٧٤ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لمختلف أنشطة البرنامج اﻹنمائي على صعيدي القرية والقواعد الشعبية، ووافقت على أهمية تلك اﻷنشطة في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية لشعب ميانمار.
    Le Royaume-Uni a débloqué 10 millions de dollars supplémentaires pour répondre aux besoins humanitaires urgents. UN لقد وفّرت المملكة المتحدة مبلغ 10 ملايين دولار إضافية للمساهمة في تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    La mission coordonne étroitement son activité avec les autorités libanaises afin de répondre aux besoins humanitaires de la population toujours présente dans les villages. UN وتنسق البعثة عن كثب مع السلطات اللبنانية الجهود من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان الذين بقوا في القرى.
    Elle a également noté que les institutions des Nations Unies présentes à Cuba offraient au pays un cadre solide de protection humanitaire et que la plupart des programmes des Nations Unies visaient à répondre aux besoins humanitaires créés en raison de l'embargo économique. UN وأشارت كذلك إلى أن وكالات الأمم المتحدة الموجودة في كوبا توفر للبلد درع أمان إنسانياً قوياً وأن معظم برامج الأمم المتحدة تهدف إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية الناتجة عن فرض الحظر الاقتصادي.
    Avec ces cinq sections locales et le bureau principal à Damas, l'ONU est à présent en mesure de répondre aux besoins humanitaires dans toute la Syrie. UN ونتيجة لذلك فإن الأمم المتحدة باتت قادرة على تلبية الاحتياجات الإنسانية في كامل أرجاء الجمهورية العربية السورية من خلال مكاتبها الفرعية الخمسة المشار إليها أعلاه ومقرها الرئيسي بدمشق.
    J'engage donc toutes les parties prenantes à étudier les moyens de mettre en place un mécanisme analogue pour répondre aux besoins humanitaires et autres de la population vivant dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. UN وفي الوقت نفسه، أشجع جميع الأطراف وأصحاب المصلحة على النظر في إنشاء مثل هذه الآلية من أجل المساعدة على تلبية الاحتياجات الإنسانية وغيرها للسكان الذين يعيشون في منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية.
    L'Office s'emploie, dans un environnement opérationnel difficile, à répondre aux besoins humanitaires immédiats des réfugiés palestiniens. UN 246 - ينصب تركيز الأونروا على تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للاجئين الفلسطينيين في ظل بيئة عمليات محفوفة بالمصاعب.
    Placé sous la direction du Gouvernement, le Comité de coordination élargi a été créé en juillet 2013 pour répondre aux besoins humanitaires qui subsistent. UN وأنشئت، في تموز/يوليه 2013، لجنة تنسيق موسعة تقودها الحكومة من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية المتبقية.
    Le Rapporteur spécial salue la coopération de l'État et des autorités centrales avec la communauté internationale pour répondre aux besoins humanitaires urgents des communautés à la fois bouddhistes et musulmanes. UN ويشيد المقرر الخاص بسلطات الولاية والحكومة المركزية لعملها مع المجتمع الدولي من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة للطائفتين البوذية والمسلمة على حد سواء.
    Pendant la séance, les participants géorgiens ont une fois encore souligné qu'il était prioritaire de répondre aux besoins humanitaires de la population touchée par le conflit et de faire cesser les violations persistantes des droits de l'homme de manière efficace, durable et impartiale sur le plan politique. UN وأثناء الاجتماع، أكد المشاركون الجورجيون مرة أخرى أولوية تلبية الاحتياجات الإنسانية القائمة للسكان المتضررين من النزاع والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة وغير مسيّسة ومستدامة.
    Le groupe de travail II a rappelé que la priorité demeurait de répondre aux besoins humanitaires des populations touchées par le conflit et de traiter les violations persistantes des droits de l'homme d'une manière efficace et apolitique. UN وفي إطار الفريق العامل الثاني، ما زالت الأولوية تتمثل في تلبية الاحتياجات الإنسانية الحالية للسكان المتضررين من النزاع، والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة غير مسيَّسة.
    Pour Haïti et ses partenaires internationaux, il faut absolument répondre aux besoins humanitaires et réduire la vulnérabilité du pays aux catastrophes à venir. UN 56 - تعد تلبية الاحتياجات الإنسانية والحد من الضعف تجاه الكوارث الجديدة مهمتان حيويتان بالنسبة لهايتي وشركائها الدوليين.
    La communauté internationale doit s'engager à redoubler d'efforts pour trouver le moyen de consacrer davantage de ressources à la reconstruction, tout en continuant à faire face aux besoins humanitaires actuels. UN ويجب على المجتمع الدولي تكريس نفسه لمضاعفة جهوده كما يجب عليه أن يجد طريقا لتكريس موارد أكثر لإعادة البناء، بينما يستمر في تلبية الاحتياجات الإنسانية الجارية.
    74. Plusieurs délégations ont exprimé leur appui aux différentes activités entreprises par le PNUD au niveau des villages et de la collectivité, et reconnu qu'elles étaient importantes pour satisfaire les besoins humanitaires de la population. UN ٧٤ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لمختلف أنشطة البرنامج اﻹنمائي على صعيدي القرية والقواعد الشعبية، ووافقت على أهمية تلك اﻷنشطة في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية لشعب ميانمار.
    satisfaction des besoins humanitaires de base, denrées alimentaires et eau par exemple; UN تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية مثل الغذاء والماء؛
    Les préparatifs du prochain appel en 2009 sont bien avancés et il s'agira de se prévaloir de l'accès renforcé à l'aide humanitaire pour faire face aux besoins urgents et à ceux de longue date. UN وقد بلغ التخطيط للنداء الموحد المقبل لعام 2009 مرحلة متقدمة جدا، وسيقوم على استراتيجية تهدف إلى الاستفادة من الزيادة في إمكانية الوصول بغرض تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة والقائمة منذ فترة طويلة.
    Une réponse humanitaire urgente dans cette région pourrait empêcher de nouvelles tensions communautaires. UN ومن شأن تلبية الاحتياجات الإنسانية في هذه المنطقة على جناح السرعة أن يمنع اندلاع توترات طائفية جديدة.
    L'ONU et ses partenaires apportent une assistance humanitaire depuis de nombreuses années, mais la sécheresse, les conflits et les abus des droits de l'homme se sont traduits par une nouvelle aggravation de la situation. UN وفيما ظلت الأمم المتحدة وشركاؤها يعملون على تلبية الاحتياجات الإنسانية على مدى سنوات عدة، فإن تشكيلة من عوامل الجفاف والصراع وانتهاكات حقوق الإنسان أدت إلى أزمة جديدة مهلكة بصورة أفدح.
    Il est reconnu dans le Programme d'action qu'il est essentiel de créer un milieu salubre pour répondre aux besoins humains fondamentaux de populations croissantes, et des orientations sont données pour gérer les dimensions humaines des pressions exercées sur l'environnement. UN ويسلم برنامج العمل بأن تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للعدد المتزايد من السكان تتوقف على سلامة البيئة ويوفر توجيهات بشأن كيفية التصدي للأبعاد البشرية للضغوط التي تتعرض لها البيئة.
    Ces événements porteront sur le rôle que la communauté internationale doit jouer pour subvenir aux besoins humanitaires d'urgence des groupes les plus vulnérables du monde. UN وسيركز هذا الاجتماع على دور المجتمع الدولي في تلبية الاحتياجات الإنسانية الملحّة لأضعف سكان العالم حالا.
    Le mode de financement des opérations humanitaires n'est pas systématique compte tenu de la mosaïque de politiques et de pratiques différentes, ce qui donne lieu à des incohérences lorsqu'il s'agit de répondre à des besoins humanitaires. UN فتمويل المساعدة الإنسانية بطبيعته غير منتظم بسبب تنوع السياسات والممارسات، وهذا يؤدي بدوره إلى عدم الاتساق لدى تلبية الاحتياجات الإنسانية.
    La viabilité de l'environnement, l'égalité sociale et une culture permettant la satisfaction des besoins humains doivent remplacer la culture du matérialisme. UN ويجب الاستعاضة عن الثقافة الماديــة بالاستدامة البيئيــة، والعدل الاجتماعي، وبثقافة تتيح تلبية الاحتياجات اﻹنسانية.
    Il est impérieux que la mise à disposition de ressources militaires à l'appui d'une action humanitaire s'effectue de manière appropriée, prévisible et complémentaire, de sorte qu'il soit possible de pourvoir aux besoins humanitaires où qu'ils se manifestent et ce dans le respect des principes du même nom. UN ولا بد من توفير العتاد العسكري لدعم العمل الإنساني بطريقة ملائمة ويمكن التنبؤ بها واستكمالية بما يضمن تلبية الاحتياجات الإنسانية أنى برزت وبما ينسجم والمبادئ الإنسانية.
    Nous estimons qu'il faut encore faire beaucoup en faveur du peuple angolais, notamment par la fourniture de ressources supplémentaires en grande quantité, comme l'a demandé le Secrétaire général de l'ONU, et ce pour satisfaire aux besoins humanitaires du peuple angolais. UN ونرى أنه لا يزال يتعين تقديم ما هو أكثر من ذلك لشعب أنغولا، بما في ذلك تقديم موارد إضافية كبيرة، كما دعا الأمين العام للأمم المتحدة، بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية لشعب أنغولا.
    Conseils au Gouvernement sur la capacité de la Commission libérienne pour le rapatriement et la réinstallation des réfugiés à répondre efficacement aux besoins humanitaires des rapatriés et des communautés d'accueil UN تقديم المشورة للحكومة عن قدرة اللجنة المعنية بإعادة اللاجئين الليبريين إلى وطنهم وإعادة توطينهم على تلبية الاحتياجات الإنسانية للعائدين والمجتمعات المحلية للعائدين وتلبية تلك الاحتياجات بفعالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus