En tout état de cause, ils ne sauraient se substituer à l'État, à qui il incombe de répondre aux besoins sociaux. | UN | ويجب ألا تحل هذه الترتيبات محل مسؤوليات الدولة عن تلبية الاحتياجات الاجتماعية أو تنتقص من هذه المسؤوليات. |
Le Ministère des affaires étrangères a ajouté qu'existaient 160 fondations ayant pour but de répondre aux besoins sociaux, sanitaires, religieux et éducationnels de différentes communautés religieuses (orthodoxe grecque, arménienne, juive, syriaque, etc.). | UN | وأضافت وزارة الخارجية أنه توجد 160 مؤسسة يتمثل هدفها في تلبية الاحتياجات الاجتماعية والصحية والدينية والتعليمية لمختلف الجماعات الدينية الرومية الأرثوذكسية والأرمينية واليهودية والسريانية إلخ. |
La communauté internationale doit d'urgence apporter une solution collective à ce problème pour répondre aux besoins sociaux, économiques, écologiques et culturels des générations présentes et futures. | UN | ويتعين، على أساس الاستعجال، أن يقوم المجتمع الدولي بإيجاد حل مشترك لهذه المشكلة بغية تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية واﻹيكولوجية والثقافية للجيل الحالي واﻷجيال المقبلة. |
L'aide publique au développement doit être accrue, afin de satisfaire les besoins sociaux des populations nécessiteuses dans le cadre général de la lutte contre la pauvreté. | UN | ويجب زيادة المساعدة العامة للتنمية، بغية تلبية الاحتياجات الاجتماعية للسكان الفقراء في اﻹطار العام لمكافحة الفقر. |
L'attention du Gouvernement demeure concentrée sur la satisfaction des besoins sociaux et sur le financement du développement de l'industrie pétrolière. | UN | ويظل اهتمام الحكومة مركزا على تلبية الاحتياجات الاجتماعية وتمويل تنمية صناعة النفط. |
Les besoins du développement sont au centre de toutes les politiques fiscales et des moyens d'incitation des efforts particuliers doivent être déployés, en équilibrant les budgets, pour répondre aux besoins sociaux des groupes les plus vulnérables. | UN | وتحتل احتياجات التنمية مكانة مركزية في جميع السياسات والمحفزات المالية ويجب بذل جهود خاصة، في موازنة الميزانيات،من أجل تلبية الاحتياجات الاجتماعية لأشد الفئات ضعفا. |
Les nouveaux accords de prêt ne doivent pas diminuer la capacité institutionnelle et financière des pays endettés de répondre aux besoins sociaux de leur population ou de réagir efficacement aux catastrophes ou crises dont elle pourrait souffrir. | UN | وينبغي ألا تضر اتفاقات القروض الجديدة بالقدرة المؤسسية والمالية للدول المدينة على تلبية الاحتياجات الاجتماعية لشعوبها أو على الاستجابة بفعالية لأي كوارث أو أزمات قد تصيبها. |
Le Premier Ministre a également introduit le plan de redressement du Président, intitulé Programme d'apaisement social, afin de répondre aux besoins sociaux immédiats. | UN | وقدم السيد أليكسيس أيضا خطة الرئيس بريفال للإنعاش، وهي برنامج التهدئة الاجتماعية الذي يهدف إلى تلبية الاحتياجات الاجتماعية الفورية. |
Mise en œuvre de 25 projets à effet rapide pour aider à répondre aux besoins sociaux au niveau des collectivités et à assurer l'accès aux services de base, et fournir un appui au renforcement des capacités et à la gestion des conflits dans le sud du Liban | UN | تنفيذ 25 مشروعا سريع الأثر للمساعدة على تلبية الاحتياجات الاجتماعية للمجتمعات المحلية، ولإتاحة الحصول على الخدمات الأساسية، وبناء القدرات وإدارة النزاع في جنوب لبنان |
La part des secteurs de la santé et de l'éducation est de 8 % et de 11,7 % respectivement. Il convient de se féliciter de ce fait qui permettra de répondre aux besoins sociaux et de combattre la pauvreté, mesures qui demeurent au centre du programme économique du Gouvernement pour la période 1998-2000. | UN | وخصص لقطاعي الصحة والتعليم ٨ في المائة و ١١,٧ في المائة على الترتيب، وهو اتجاه إيجابي في تلبية الاحتياجات الاجتماعية ومحاربة الفقر الذي يظل في محور برنامج الحكومة الاقتصادي للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠. |
Dans toutes les instances internationales, mon pays a souligné l'importance de la lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale et au niveau national, il a mis en place le réseau de programmes sociaux le plus complet de toute son histoire, afin de répondre aux besoins sociaux de tous, notamment les pauvres et les plus vulnérables. | UN | وقد ظل بلدي يشدد على أهمية مكافحة الفقر والظلم الاجتماعي في مختلف المنتديات الدولية، وأنشأنا أوسع شبكة وطنية للبرامج الاجتماعية في تاريخنا على الإطلاق، بهدف تلبية الاحتياجات الاجتماعية لجميع مواطنينا، خاصة الفقراء وأضعف الناس. |
Les ministres ont déclaré leur attachement au droit inaliénable du Liban d'utiliser ses ressources en eau conformément au droit international, en particulier pour répondre aux besoins sociaux et économiques de sa population dans les zones et villages libérés. | UN | 73 - وأيّد الوزراء حق لبنان غير القابل للتصرف في استخدام مياهه وفقا للقانون الدولي، وخاصة لضمان تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكانه في المناطق والقرى المحررة. |
Se félicitant du projet politique du Gouvernement haïtien sur la modernisation des institutions de l'État et la création de richesses, et de l'adoption, par les autorités haïtiennes, du < < Programme d'apaisement social > > qui vise à répondre aux besoins sociaux immédiats du pays, | UN | وإذ يرحب بالبرنامج السياسي لحكومة هايتي بشأن تحديث مؤسسات الدولة وتهيئة سبل الإثراء واعتماد سلطات هايتي لـ " برنامج التعافي الاجتماعي " بغرض تلبية الاحتياجات الاجتماعية العاجلة في هايتي، |
Se félicitant du projet politique du Gouvernement haïtien sur la modernisation des institutions de l'État et la création de richesses, et de l'adoption, par les autorités haïtiennes, du < < Programme d'apaisement social > > qui vise à répondre aux besoins sociaux immédiats du pays, | UN | وإذ يرحب بالبرنامج السياسي لحكومة هايتي بشأن تحديث مؤسسات الدولة وتهيئة سبل الإثراء واعتماد سلطات هايتي لـ " برنامج التعافي الاجتماعي " بغرض تلبية الاحتياجات الاجتماعية العاجلة في هايتي، |
Le Gouvernement continuant de ne pas pouvoir répondre aux besoins sociaux les plus fondamentaux de la population, le mécontentement social reste élevé et le niveau de chômage et de sous-emploi atteint des proportions inquiétantes. | UN | 18 - وما زالت حدة السخط الاجتماعي مرتفعة بسبب استمرار عجز الحكومة عن تلبية الاحتياجات الاجتماعية الأساسية جدا للسكان، كما بلغ مستوى البطالة والبطالة الجزئية أبعادا تثير الانزعاج. |
Ceci aiderait à renforcer les efforts faits par nos gouvernements pour satisfaire les besoins sociaux et contribuerait à la paix et à la stabilité démocratique et au respect du droit, tout particulièrement en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد على دعم الجهود التي تبذلها حكوماتنا من أجل تلبية الاحتياجات الاجتماعية والمساهمة في تحقيق السلام وإرساء الاستقرار الديمقراطي واحترام القانون وخصوصاً حقوق الإنسان بوجه عام. |
Nous soutenons les droits inaliénables du Liban d'utiliser ses ressources en eau conformément au droit international, et en particulier de satisfaire les besoins sociaux et économiques de sa population dans les zones et villages libérés. | UN | 64 - نؤيد حق لبنان غير القابل للتصرف في استعمال مياهه وفقا لأحكام القانون الدولي، وخاصة في ضمان تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لمواطنيه في المناطق والقرى المحررة. |
La stabilisation dans le domaine socioéconomique permettra non seulement de satisfaire les besoins sociaux et économiques essentiels de notre peuple, mais contribuera également à renforcer le processus de réconciliation nationale et de consolidation de la société ainsi que le véritable rétablissement des institutions démocratiques dans l'ensemble du pays. | UN | إذ أن الاستقرار في المجال الاجتماعي - الاقتصادي لن يكفل تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لشعبنا فحسب، وإنما يُساعد أيضا على تعزيز عملية الوئام الوطني والاندماج في المجتمع، والاستعادة الحقة للمؤسسات الديمقراطية في كل أرجاء البلد. |
Les objectifs du programme national de lutte contre la pauvreté présentés par la délégation – en particulier la satisfaction des besoins sociaux de base et la promotion des activités génératrices d’emplois et de revenus –, le renforcement de l’état de droit et la stratégie nationale de promotion de droits de l’homme participent de la même volonté de hâter le progrès social et l’émancipation des couches les plus défavorisées de la société. | UN | وأهداف البرنامج الوطني لمكافحة الفقر الذي عرضه الوفد، وبالخصوص تلبية الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية وتشجيع اﻷنشطة المولدة للوظائف والمدرة للدخل وتعزيز دولة القانون، والاستراتيجية الوطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان نابعة كلها من نفس إرادة تعجيل التقدم الاجتماعي وتحرير طبقات المجتمع اﻷكثر حرمانا. |
Le Consensus de Costa Rica appelle tous les pays en développement à redoubler d'effort pour consacrer leurs ressources publiques limitées à la satisfaction des besoins sociaux les plus pressants, notamment ceux mentionnés dans les objectifs du Millénaire pour le développement, et à réduire leurs dépenses militaires. | UN | ويناشد توافق آراء كوستاريكا جميع البلدان النامية أن تبذل قصارى وسعها لاستثمار مواردها العامة المحدودة في تلبية الاحتياجات الاجتماعية الأشد إلحاحا، بما فيها الاحتياجات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية، وأن تخفض نفقاتها العسكرية. |
47. En réponse à ces questions, le secrétariat a parlé des différents rôles de l'État qui devait veiller au bon fonctionnement des marchés pour les pauvres et à la satisfaction des besoins sociaux. | UN | 47- وميّزت الأمانة في ردّها على هذه الأسئلة بين دور الدولة في ضمان أن تراعي الأسواق الفقراء وضمان تلبية الاحتياجات الاجتماعية. |