"تلبية الاحتياجات من" - Traduction Arabe en Français

    • répondre aux besoins en
        
    • satisfaire les besoins en
        
    • constituer une
        
    • répondre aux besoins de
        
    • répondre aux besoins d'
        
    • de répondre aux besoins
        
    • les besoins en matière d'
        
    • à satisfaire les besoins d
        
    • satisfaction des besoins d
        
    • la satisfaction des besoins
        
    • satisfaire les besoins dans les
        
    Cela devrait donner au Tribunal la souplesse voulue pour lui permettre de répondre aux besoins, en mettant en commun les moyens de même nature. UN ومن شأن إعادة التشكيل هذه أن تمكن المحكمة من توخي المرونة في تلبية الاحتياجات من خلال تعبئة الموارد المماثلة.
    Le programme d'observation a mis en évidence les obstacles culturels et institutionnels qui empêchent de répondre aux besoins en matière de contraception. UN وكشفت نتائج هذا الرصد وجود حواجز ثقافية ومؤسسية تحول دون تلبية الاحتياجات من وسائل منع الحمل.
    Ces sources, qui aident déjà à satisfaire les besoins en énergie, pourraient être beaucoup plus largement mises à contribution. UN فتساعد هذه المصادر على تلبية الاحتياجات من الطاقة، غير أن مساهمتها يمكن أن تكون أعظم من ذلك بكثير.
    Le Conseil d'administration a suspendu temporairement l'obligation de constituer une réserve opérationnelle et a autorisé UNIFEM à bénéficier de la ligne de découvert du PNUD jusqu'à concurrence de 4,5 millions de dollars durant la période 1996-1997 pour honorer ses engagements antérieurs. UN وقد علق المجلس التنفيذي بصورة مؤقتة العمل بنظام تلبية الاحتياجات من الاحتياطي التشغيلي، ومنح الصندوق حق استخدام حساب السحب على المكشوف التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلال الفترة ١٩٩٥-١٩٩٧ بحد سحب أقصاه ٤,٥ مليون دولار للوفاء بالتزاماته السابقة.
    376. La tâche majeure du HCR en Turquie consiste à répondre aux besoins de protection et d'assistance des demandeurs d'asile non européens. UN 376- تتمثل المهمة الرئيسية للمفوضية في تركيا في تلبية الاحتياجات من الحماية والمساعدة لطالبي اللجوء غير الأوروبيين.
    Les services d'appui technique et les conseillers des équipes nationales d'appui sont encouragés à rédiger des études techniques sur les sujets qui intéressent directement leurs équipes et à organiser des activités pour répondre aux besoins d'information qu'ils ont identifiés dans le cadre des projets nationaux. UN ويشجع مستشارو خدمات الدعم التقني واللجنة العلمية والتقنية على كتابة ورقات تقنية ذات أهمية خاصة لعمل اﻷفرقة وعلى تلبية الاحتياجات من المعلومات التي حددوها في المشاريع القطرية.
    En tenant compte des demandes actuelles en matière de recrutement émanant d'autres missions de maintien de la paix, tous les efforts possibles seront déployés afin de satisfaire les besoins en matière d'effectifs pour le processus. UN ونظرا لوجود طلبات من بعثات حفظ سلام أخرى لتعيين موظفين بها، ستبذل كل الجهود الممكنة من أجل تلبية الاحتياجات من الموظفين لهذه العملية.
    répondre aux besoins en matière d'éducation, de formation et d'information UN 1 - تلبية الاحتياجات من التعليم والتدريب والإعلام
    Un calendrier de 18 mois a été arrêté pour les concours en vue de répondre aux besoins en personnel et d'assurer la planification de la relève dans les services linguistiques. UN وبدأ العمل بجدولة الامتحانات بحيث تُنظَّم كل 18 شهراً للمساعدة في تلبية الاحتياجات من الموظفين والتخطيط لتعاقبهم في مجال خدمات اللغات.
    En Asie du Sud-Est, des partenariats entre les administrations locales, les entrepreneurs locaux et les dirigeants communautaires ont été lancés pour répondre aux besoins en matière d'eau potable et d'assainissement. UN وفي جنوب شرق آسيا، أُبرمت شراكات بين الإدارات المحلية، وشركات البناء المحلية، وقادة المجتمعات المحلية، من أجل تلبية الاحتياجات من مياه الشرب والمرافق الصحية.
    satisfaire les besoins en infrastructure exige des investissements massifs dépassant les capacités des budgets nationaux qui devront être complétés par les partenaires du développement. UN كما أن تلبية الاحتياجات من البنية الأساسية سيتطلب توظيف استثمارات هائلة يتم إكمال ميزانياتها الوطنية من جانب الشركاء الإنمائيين.
    La Géorgie a signalé que, s'il était exploité, son potentiel actuel pourrait satisfaire les besoins en eau chaude et en chauffage de près de 28 % de sa population. UN وأفادت جورجيا أنه إذا تم استغلال الامكانات الحالية لأمكنها تلبية الاحتياجات من الماء الساخن والتدفئة لما يقارب 28 في المائة من السكان.
    Le Conseil d'administration a suspendu temporairement l'obligation de constituer une réserve opérationnelle et a autorisé UNIFEM à bénéficier de la ligne de découvert du PNUD à concurrence de 4,5 millions de dollars durant la période 1995-1997 pour honorer ses engagements antérieurs. UN وقد علق المجلس التنفيذي بصورة مؤقتة العمل بنظام تلبية الاحتياجات من الاحتياطي التشغيلي، ومنح الصندوق حق استخدام حساب السحب على المكشوف التابع للبرنامج الإنمائي خلال الفترة 1995-1997 بحد سحب أقصاه 4.5 ملايين دولار للوفاء بالتزاماته السابقة.
    Le Conseil d'administration a suspendu temporairement l'obligation de constituer une réserve opérationnelle et a autorisé UNIFEM à bénéficier de la ligne de découvert du PNUD jusqu'à concurrence de 4,5 millions de dollars durant la période 1995-1997 pour honorer ses engagements antérieurs. UN وقد علق المجلس التنفيذي بصورة مؤقتة العمل بنظام تلبية الاحتياجات من الاحتياطي التشغيلي، ومنح الصندوق حق استخدام حساب السحب على المكشوف التابع للبرنامج الإنمائي خلال الفترة 1995-1997 بحد سحب أقصاه 4.5 ملايين دولار للوفاء بالتزاماته السابقة.
    Ce mécanisme a fait ses preuves pour répondre aux besoins de trésorerie lors du démarrage ou de l'élargissement d'une mission et résoudra donc le problème évoqué plus haut; UN وقد أثبتت هذه الآلية فعاليتها في تلبية الاحتياجات من التدفق النقدي خلال مرحلة بدء البعثات أو توسيع مهامها، وتاليا في حل المشكلة المذكورة أعلاه؛
    Le projet a pour objectif de mettre en place en Asie du Sud-Est un réseau d’échange d’informations statistiques pour rendre la sous-région mieux à même de répondre aux besoins de données et d’appuyer la formation régionale dans le domaine des statistiques. UN ٥١ - يتمثل هدف المشروع في إنشاء شبكة لتبادل المعلومات اﻹحصائية في جنوب شرقي آسيا من أجل تعزيز القدرات على تلبية الاحتياجات من البيانات في المنطقة دون اﻹقليمية، ودعم التدريب اﻹقليمي في مجال اﻹحصاءات.
    Il existe une masse d'informations et de compétences qui sont exploitables pour répondre aux besoins d'assistance technique identifiés par les États parties. UN وهناك فيض من المعلومات والخبرة التي يمكن الاعتماد عليها في تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي تحددها الدول الأطراف.
    II. Stratégie visant à répondre aux besoins d'assistance technique identifiés grâce au Mécanisme d'examen de l'application UN ثانيا- استراتيجية تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية المحدَّدة من خلال آلية استعراض التنفيذ
    Elle estimait que le moment était propice pour informer le public, mais que la maîtrise de l'outil informatique n'était pas suffisamment répandue pour que les besoins en matière d'information puissent être couverts par des bases de données en ligne. UN وهي ترى أن الوقت قد حان لتثقيف الجمهور. ويسمح مستوى الإلمام بالحاسوب بإمكانية تلبية الاحتياجات من المعلومات عن طريق قواعد البيانات الإلكترونية على الإنترنت.
    La dernière étape consiste à satisfaire les besoins d'assistance technique identifiés par l'État partie concerné pour rendre opérationnel le cadre législatif et institutionnel applicable en matière de lutte contre la corruption. UN أما المرحلة الأخيرة فهي تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حددتها الدولة الطرف المعنية من أجل تفعيل الإطار التشريعي والمؤسسي المعمول به في مجال مكافحة الفساد.
    La dernière étape consiste dans la satisfaction des besoins d'assistance technique identifiés par l'État partie concerné. UN أما المرحلة الأخيرة فهي تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حددتها الدولة الطرف المعنية.
    Certaines Parties ont estimé que les combustibles fossiles continueraient dans un avenir prévisible de jouer un rôle dans la satisfaction des besoins énergétiques. UN ورأت بعض الأطراف أن أنواع الوقود الأحفوري ستظل تؤدي دوراً في تلبية الاحتياجات من الطاقة في المستقبل المنظور.
    Dans la résolution 64/230 en particulier, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général < < de poursuivre et d'intensifier ses efforts, notamment en renforçant les liens de coopération avec les établissements qui forment des spécialistes des langues, en vue de satisfaire les besoins dans les six langues officielles de l'Organisation > > . UN وقد طلب قرار الجمعية العامة 64/230 إلى الأمين العام " مواصلة بذل الجهود المبذولة وتكثيفها، بما في ذلك تعزيز التعاون مع المؤسسات التي تقوم بتدريب المتخصصين في اللغات، من أجل تلبية الاحتياجات من اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus