"تلبية طلب" - Traduction Arabe en Français

    • répondre à la demande
        
    • donner suite à la demande
        
    • accéder à la demande
        
    • satisfaire la demande
        
    • la demande de
        
    • répondre aux demandes
        
    • satisfaire à la demande
        
    • donner suite à une demande
        
    • répondre favorablement à la demande
        
    Cette activité contribuera à répondre à la demande formulée par la Conférence de Beijing dans son Programme d'action. UN وهذا النشاط سيساعد، إذا ما نُفذ، على تلبية طلب مؤتمر بيجين الوارد في منهاج عمله.
    Dans le cadre du projet, l'UNODC coopère avec les collectivités locales pour diversifier la production agricole et répondre à la demande des marchés internationaux et nationaux. UN ويعمل المكتب في مشاريعه مع المجتمعات المحلية على تنويع الإنتاج الزراعي وأيضا تلبية طلب الأسواق الدولية والوطنية.
    Avec le nouveau système et pour mieux répondre à la demande des pays en développement dans ce domaine, il faudra créer des mécanismes appropriés pour garantir des ressources financières additionnelles pour l'aide au commerce. UN ولتحسين تلبية طلب البلدان النامية للمعونة المقدمة للتجارة، في ظل النظام الجديد، لا بد من وضع آليات مناسبة لضمان توافر موارد مالية إضافية لتقديم هذه المعونة.
    L'objet de ce projet est de donner suite à la demande du SBSTA tendant à assurer de façon économique la diffusion des enseignements tirés, des meilleures pratiques et d'autres produits d'information. UN الغرض من هذا المشروع هو تلبية طلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية فيما يتصل بوضع برنامج فعال من حيث التكلفة لنشر الدروس المستفادة وأفضل الممارسات وغيرها من المنتجات الإعلامية.
    Dans ces conditions, elles ne jugeaient pas souhaitable d'accéder à la demande de l'Organisation des Nations Unies concernant l'organisation d'une réunion avec elle. UN وفي هذه الظروف، رأت سلطات ميانمار أنه ليس من المستصوب تلبية طلب اﻷمم المتحدة بالاجتماع بها.
    L'offre de combustible nucléaire en Chine est à même de satisfaire la demande de toutes les centrales nucléaires en opération. UN ويمكن لإمدادات الوقود النووي في الصين تلبية طلب جميع محطات القوى النووية العاملة.
    Le Département doit tout ensemble répondre aux demandes de ceux qui veulent des informations, des réactions et des commentaires sur-le-champ et s'assurer de l'exactitude des informations et de leur caractère équilibré. UN وتواجه اﻹدارة معضلة في تلبية طلب المعلومات فوراً والرد والتعليق عليها، مع الحرص في نفس الوقت على الدقة والتوازن.
    Satisfaire à la demande de l'Assemblée générale de convenir de recommandations sur les éléments d'une déclaration pour une quatrième décennie du désarmement devrait être le moins que nous puissions faire. UN إن تلبية طلب الجمعية العامة الاتفاق على توصيات بشأن عناصر لإعلان عقد رابع لنزع السلاح حد أدنى.
    Le secrétariat n'a pas reçu de contributions financières ou en nature lui permettant de répondre à la demande de la Conférence des Parties. UN 2 - لم ترد مساهمات مالية أو عينية لتمكين الأمانة من تلبية طلب مؤتمر الأطراف.
    Si l'Organisation des Nations Unies n'est pas en mesure de répondre à la demande de la Cour, elle en informe celle-ci à l'avance dans des délais raisonnables. UN وعندما لا يكون بمقدور الأمم المتحدة تلبية طلب المحكمة، عليها أن تخطر المحكمة بذلك، على أن يكون الإخطار في توقيت مناسب .
    Si l'Organisation des Nations Unies n'est pas en mesure de répondre à la demande de la Cour, elle en informe celle-ci à l'avance dans des délais raisonnables. UN وعندما لا يكون بمقدور الأمم المتحدة تلبية طلب المحكمة، عليها أن تخطر المحكمة بذلك، على أن يكون الإخطار في توقيت مناسب .
    Sans financement, les producteurs ont du mal à répondre à la demande du marché, à rester compétitifs et à accroître leur part de la valeur finale des produits vendus. UN فبدون التمويل، يواجه المنتجون صعوبات في تلبية طلب السوق، والإبقاء على قدرتهم التنافسية، وزيادة حصتهم في القيمة النهائية لمنتجاتهم.
    Il a exhorté la communauté internationale à répondre à la demande d'assistance technique formulée par les Palaos afin de faciliter, en particulier, la ratification des instruments internationaux, la création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme, la lutte contre la traite des personnes et le renforcement des capacités nationales de gestion des changements climatiques. UN وحثت شيلي المجتمع الدولي على تلبية طلب بالاو للمساعدة التقنية، ولا سيما للتصديق على الصكوك الدولية وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ومكافحة الاتجار بالأشخاص وتعزيز قدراتها لمعالجة مسألة تغير المناخ.
    Le 12 février 1999, Mme McDonald, Présidente, a invité la République fédérale de Yougoslavie à répondre à la demande du Procureur. Aucune réponse n'a été reçue. UN وفي ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٩، دعت الرئيسة مكدونالد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى تلبية طلب المدعي العام، غير أنه لم يرد أي رد بشأن هذا الموضوع.
    2. La Cour aurait pu songer dans ces conditions à ne pas donner suite à la demande d'avis dont elle était saisie. UN ٢ - وكان في وسع المحكمة في ظل هذه اﻷحوال أن تنظر في عدم تلبية طلب الفتوى الذي قدم إليها.
    La Directrice par intérim a demandé au Conseil de reconnaître qu'il est important de donner suite à la demande de cet interlocuteur en vue de renforcer encore l'intégration des concepts sexospécifiques aux activités principales. UN وطلبت المديرة بالنيابة إلى المجلس أن يأخذ في الاعتبار أهمية تلبية طلب مركز التنسيق ذاك بغية زيادة تعزيز المفاهيم المتعلقة بإدماج نوع الجنس في صلب العملية.
    L'appui technique fourni par Bratislava a permis de donner suite à la demande d'un donateur tendant à ce qu'une approche fondée sur les droits soit appliquée dans le projet de développement local réalisé en Moldova. UN وتم تلبية طلب من إحدى الجهات المانحة بأن يعكس مشروع التنمية المحلية في مولدوفا النهج القائم على حقوق الإنسان، وذلك بدعم تقني مقدم من براتيسلافا.
    La Commission a décidé d'accéder à la demande de l'Assemblée et a modifié son ordre du jour en conséquence. UN ووافقت اللجنة على تلبية طلب الجمعية وعدلت جدول أعمالها وفقا لذلك.
    Le gouvernement de mon pays n'a donc aucune hésitation à accéder à la demande que lui a adressée la Commission des droits de l'homme de l'ONU pour qu'il remette un rapport sur les prétendues violations des droits de l'homme commises à Bougainville. UN ولذا فإن حكومتي لا ترى أي صعوبة في تلبية طلب لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان برفع تقرير عن الادعاءات بانتهاكـــات حقــــوق اﻹنسان في بوغانفيل.
    Objet: Disposer de services d'interprétation de la langue des signes équatorienne afin de satisfaire la demande de la communauté de personnes sourdes, du Conseil de la magistrature et d'autres entités publiques et privées, UN الهدف: الاستحواذ على خدمات ترجمة للغة الإشارات الإكوادورية، بهدف تلبية طلب مجتمع الصم، ومجلس القضاء الأعلى وسواه من الكيانات العامة والخاصة.
    - Renforcer la capacité des pays afin de répondre aux demandes du marché de produits et de services forestiers, dont le carbone, avec une meilleure gouvernance forestière, par exemple en identifiant les liens entre REDD-plus et les initiatives de type gouvernance et police des forêts (FLEG/FLEGT); UN :: تعزيز قدرات البلدان في مجال تلبية طلب السوق على منتجات الغابات وخدماتها، بما في ذلك ما يتعلق بالكربون، وذلك من خلال تحسين إدارة الغابات، كأن تحدد الصلات القائمة بين المبادرة المعززة وخطة إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات وإدارتها.
    Le cas de la Géorgie est impérieux et il faut satisfaire à la demande de dérogation présentée par ce pays. UN وأضاف قائلا إن ظروف جورجيا ظروف قهرية ويجب تلبية طلب الاستثناء الذي تقدمت به.
    Quelles sont les procédures juridiques requises par l'Arabie saoudite pour donner suite à une demande d'assistance ou d'extradition présentée par un autre pays? UN :: وما هي الإجراءات القانونية التي تتطلبها المملكة في تلبية طلب مقدم إليها من بلد آخر لتقديم المساعدة أو تسليم المجرمين؟
    Le Brésil a appelé la communauté internationale à répondre favorablement à la demande formulée par la Jamaïque en vue de l'obtention d'une assistance technique. UN ودعت البرازيل المجتمع الدولي إلى تلبية طلب جامايكا من المساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus