"تلبية متطلبات" - Traduction Arabe en Français

    • répondre aux besoins
        
    • répondre aux exigences
        
    • satisfaire aux exigences
        
    • répondre aux demandes
        
    • répondre aux critères
        
    • satisfaire les besoins
        
    • se conformer aux exigences
        
    • réponse aux besoins en matière
        
    • assurer la conformité aux dispositions
        
    • répondre à la demande
        
    • faire face à un volume
        
    • satisfaire aux conditions
        
    • répondre efficacement aux besoins
        
    Cependant, les contributions volontaires des États membres seraient d'une importance cruciale pour répondre aux besoins liés aux services à assurer pour la Conférence; UN غير أن تبرعات الدول الأعضاء سيكون لها دور حاسم في تلبية متطلبات خدمة المؤتمر خدمة فعالة؛
    Améliorer les capacités productives des pays en développement et permettre à leurs entreprises de répondre aux exigences des marchés internationaux. UN تحسين القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكين منشآتها من تلبية متطلبات الأسواق الدولية.
    Mesures adoptées par le Gouvernement du Libéria pour satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité UN الخطوات التي اتخذتها حكومة ليبريا باتجاه تلبية متطلبات مجلس الأمن
    L'Union africaine aura cependant d'importantes difficultés à surmonter pour répondre aux demandes découlant de ses missions actuelles et de ses objectifs à long terme. UN إلا أن الاتحاد الأفريقي يواجه تحديات جسيمة في إطار تلبية متطلبات مهامه الحالية وأهدافه الطويلة الأجل.
    La Commission s’emploie actuellement à accélérer le processus d’établissement du régime de vérification du Traité, qui doit répondre aux critères de vérification énoncés dans le Traité dès l’entrée en vigueur de l’instrument. UN وتكثﱢف اللجنة حاليا عملية إنشاء نظام التفتيش التابع للمعاهدة، ليصبح قادرا على تلبية متطلبات التحقق التي تنص عليها المعاهدة عند بدء نفاذها.
    De cette manière, les deux organisations seront encore mieux à même de répondre aux besoins des pays hôtes. UN وهكذا، ستتمكن المنظمتان من تلبية متطلبات البلدان المضيفة بصورة أفضل.
    On a pu organiser cette formation sur une base souple de manière à répondre aux besoins et des demandeurs d'emploi et des employeurs. UN وقد أمكن تنظيم التدريب على أساس مرن بحيث أمكن تلبية متطلبات الباحثين عن العمل وأصحاب العمل على حد سواء.
    Le Centre pourra ainsi continuer de renforcer ses compétences en matière de désarmement afin de mieux répondre aux besoins régionaux. UN وستكفل تلك التدابير أن يواصل المركز تكوين خبرته في مجال نزع السلاح لتحسين تلبية متطلبات نزع السلاح على الصعيد الإقليمي.
    Améliorer les capacités productives des pays en développement et permettre à leurs entreprises de répondre aux exigences des marchés internationaux. UN تحسين القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكين منشآتها من تلبية متطلبات الأسواق الدولية.
    Améliorer les capacités productives des pays en développement et permettre à leurs entreprises de répondre aux exigences des marchés mondiaux. UN تحسين القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتمكين منشآتها من تلبية متطلبات الأسواق الدولية.
    Les producteurs ont des difficultés à obtenir les ressources financières nécessaires pour répondre aux exigences du marché, car l'application des normes coûte cher. UN :: ويواجه المنتجون صعوبات للحصول على التمويل لمساعدتهم على تلبية متطلبات السوق.
    Pour satisfaire aux exigences du Protocole en matière de contrôle des répercussions prévues des activités menées dans l'Antarctique, un certain nombre d'États parties au Traité ont entrepris des études de surveillance. UN وحرصا على تلبية متطلبات البروتوكول من حيث رصد اﻷثر المتوقع لﻷنشطة التي يضطلع بها في انتاركتيكا، يقوم عدد من الدول اﻷطراف في المعاهدة بدراسات تتعلق بالرصد.
    Le phénomène de la mondialisation met également à rude épreuve l'identité et souveraineté des pays en développement. Il a en outre montré combien il est difficile pour ces pays de satisfaire aux exigences de l'intégration dans l'économie mondiale. UN كما وضعت العولمة هوية وسيادة الدول والشعوب النامية أمام اختبار مؤلم، بالإضافة إلى أنها أظهرت مدى صعوبة تمكنها من تلبية متطلبات الاندماج مع الاقتصاد العالمي.
    Mais il faudra également établir immédiatement les capacités essentielles afin de satisfaire aux exigences du Statut et de répondre aux besoins pratiques de la phase initiale. UN على أنه سيلزم إنشاء قدرات حيوية معينة فورا من أجل تلبية متطلبات النظام الأساسي وإشباع الاحتياجات العملية في المرحلة الأولية.
    Il est normal que les pays en développement préfèrent revenir à une approche axée sur l'investissement une fois que la question du climat sera liée à la nécessité de répondre aux demandes d'une population en voie d'industrialisation et d'urbanisation. UN إن العودة إلى النهج الذي تقوده الاستثمارات في البلدان النامية تكون وجيهة عندما يصبح هناك ارتباط بين تحديات المناخ والحاجة إلى تلبية متطلبات أي مجتمع يسير على خطى التصنيع والتحضر.
    En raison de leurs difficultés d'accès au financement, les producteurs, transformateurs et exportateurs ont du mal à répondre aux critères de plus en plus rigoureux imposés à l'entrée sur de nombreux marchés. UN فالافتقار إلى إمكانية الحصول على التمويل يجعل من الصعب على المنتجين والمجهزين والمصدّرين تلبية متطلبات الدخول الصارمة على نحو متزايد في العديد من الأسواق.
    Cependant, la prestation de services doit s'améliorer afin de satisfaire les besoins actuels et futurs du commerce et du transport. UN لكن يجب تحسين الخدمات المقدمة حتى يتسنى تلبية متطلبات التجارة والنقل حالياً وفي المستقبل.
    En outre, l'Organisation proposera un outil d'analyse comparative inédit des fournisseurs qui permettra aux fournisseurs locaux d'établir ce qu'ils ont besoin d'améliorer pour se conformer aux exigences des acheteurs et créer un réseau de nouvelles bourses de sous-traitance et de partenariat. UN وفضلا عن ذلك، ستوفر المنظمة أداة فريدة من نوعها لإعداد البيانات المرجعية عن الموردين من أجل تمكين الموردين المحليين من تحديد احتياجاتهم في مجال الارتقاء بالقدرات بهدف تلبية متطلبات المشترين ومن إنشاء شبكة من المصافق الجديدة للتعاقد من الباطن والشراكات.
    e) Une réponse aux besoins en matière de cofinancement pour les grands projets lorsque le cofinancement est une condition préalable à la participation de l'ONUDI; UN (هـ) تلبية متطلبات التمويل المشترك للمشاريع الكبيرة عندما يلزم ذلك لتكون اليونيدو شريكا في المشاريع؛
    En vue d'assurer la conformité aux dispositions du paragraphe 2 de l'article III, les < < arrangements > > du Comité Zangger énoncent trois conditions fondamentales applicables à la fourniture de ces articles : UN 13 - ومن أجل تلبية متطلبات الفقرة 2 من المادة الثالثة، تشمل تفاهمات لجنة زانغر ثلاثة شروط أساسية للإمداد بهذه الأصناف:
    Le corps de formation des premières nations, qui fait dorénavant partie du bureau d'emploi pour la diversité en milieu de travail, a connu une expansion importante pour répondre à la demande de formation. UN 576- وتمّ توسيع هيئة تدريب الأمم الأولى، التي أصبحت الآن جزءاً من " مكتب التوظيف المعني بالتنوع في مكان العمل " ، من أجل تلبية متطلبات التدريب.
    d) Une justification complète du nombre de membres du personnel et des ressources déployés pour les investigations et des renseignements sur la capacité du Bureau des services de contrôle interne de faire face à un volume de travail variable ; UN (د) المبررات التامة لجميع عمليات نشر موظفي التحقيقات والموارد الخاصة بها، ومدى قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تلبية متطلبات المهام المتغيرة باستمرار؛
    Qui plus est, la Conférence estime qu'il est essentiel de maintenir l'élan dans l'élaboration d'un régime de vérification capable de satisfaire aux conditions de vérification du Traité. UN ورأى المؤتمر، علاوة على ذلك، أن من الأساسي المحافظة على الزخم فيما يتعلق بوضع نظام للتحقق قادر على تلبية متطلبات التحقق المتعلقة بالمعاهدة.
    11. Reconnaît la nécessité de répondre efficacement aux besoins des pays enclavés et des pays de transit pour leur permettre de développer leurs infrastructures de transport et de construire des réseaux routiers et invite les pays développés à fournir l'assistance nécessaire pour promouvoir les échanges commerciaux entre les diverses parties. UN 11 - يدرك الحاجة إلى تلبية متطلبات البلدان غير الساحلية وبلدان العبور بصورة فعَّالة لتمكينها من تطوير بنيتها التحتية الخاصة بالنقل وشبكة الطرق، ويناشد الدول المتقدمة تقديم المساعدات اللازمة لدعم عملية التبادل التجاري بين مختلف الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus