"تلبية هذه" - Traduction Arabe en Français

    • répondre à ces
        
    • répondre à ce
        
    • répondre aux
        
    • satisfaire à ces
        
    • répondre à cette
        
    • y répondre
        
    • à satisfaire ces
        
    • les satisfaire
        
    • satisfaire les
        
    • faire face à ces
        
    • de satisfaire ces
        
    • honorer ces
        
    • satisfaire à toute
        
    • à ces défis
        
    répondre à ces exigences passe souvent par une mise à niveau des compétences de gestion. UN وتقتضي تلبية هذه الطلبات، في كثير من الأحيان، رفع مستوى مهارات الإدارة.
    Dans de nombreux pays en développement, il est difficile de répondre à ces impératifs rigoureux. UN ولم يكن باﻹمكان تلبية هذه الشروط الصارمة في العديد من البلدان النامية.
    Elle n'ignore pas que répondre à ces requêtes représente un fardeau pour les États. UN واللجنة على بيّنة من العبء الذي تلقيه تلبية هذه الطلبات على عاتق الدول.
    Pour ne citer qu'un des exemples les plus patents de l'échec de l'ONU à répondre à ce besoin, il suffit de rappeler certains faits essentiels concernant le Conseil de sécurité. UN وأوضح مثال على فشل الأمم المتحدة في تلبية هذه الضرورة يأتي من خلال استعراض بعض الحقائق الأساسية الخاصة بمجلس الأمن.
    Lorsque le Bureau n'est pas en mesure de répondre aux demandes, il s'adresse toujours à la MINUSIL pour lui demander son appui, contre remboursement, en particulier pour ce qui est des transports aériens. UN وإذا ما تعذر على المكتب تلبية هذه الطلبات، فإنه كان يستعين دوما بالبعثة على أساس أن تسدد لها التكاليف، وبخاصة فيما يتعلق بما لديها من قدرات على النقل الجوي.
    Les mesures adoptées pour satisfaire à ces besoins dans un souci d'égalité des sexes ne doivent pas être considérées comme discriminatoires. UN ولا يُنظَر إلى تلبية هذه الاحتياجات من أجل تحقيق قدر كبير من المساواة بين الجنسين على أنها أمر تمييزي.
    Pour répondre à cette demande, l'Office doit se donner les moyens de fournir en temps voulu une assistance de qualité. UN وبغية تلبية هذه الطلبات، لا بدّ للمكتب من تعزيز قدرته على تقديم المساعدة الجيدة النوعية في الوقت المناسب.
    Néanmoins, le Secrétariat pourrait avoir besoin de ressources supplémentaires pour répondre à ces besoins. UN ومع ذلك، قد يكون من الضروري إتاحة موارد إضافية ليتسنّى للأمانة تلبية هذه الاحتياجات.
    répondre à ces attentes constitue un défi immense, mais le Gouvernement n'est pas seul. UN وتشكل تلبية هذه التوقعات تحديا هائلا، لكن الحكومة ليست وحدها.
    Pour que l'AIEA puisse répondre à ces attentes, il faudra que ses États Membres prennent des engagements fermes et lui apporte un appui constant. UN ولتتمكن الوكالة من تلبية هذه التوقعات، ستحتاج إلى الالتزام الراسخ والدعم المتواصل من جانب دولها الأعضاء.
    Pour que l'AIEA puisse répondre à ces attentes, il faudra que ses États Membres prennent des engagements fermes et lui apporte un appui constant. UN ولتتمكن الوكالة من تلبية هذه التوقعات، ستحتاج إلى الالتزام الراسخ والدعم المتواصل من جانب دولها الأعضاء.
    Le Conseil souligne qu'une forte présence de spécialistes civils de la consolidation de la paix après le conflit est essentielle pour aider à répondre à ces impératifs. UN ويؤكد المجلس على أن الخبرة المدنية في بناء السلام بعد انتهاء الصراع جوهرية في العمل على تلبية هذه الاحتياجات.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement devrait aider à répondre à ces besoins. UN وينبغي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن يساعد على تلبية هذه الاحتياجات.
    L'issue dépendra, dans une large mesure, de notre capacité à répondre à ces attentes. UN وستتوقف النتيجة، إلى حد كبير، على نجاحنا في تلبية هذه التطلعات.
    Elle vise essentiellement à déterminer les besoins des personnes défavorisées dans la société, et à définir et élaborer les mesures susceptibles de répondre à ces besoins. UN وهي تركز على تحديد احتياجات الأقل حظاً في المجتمع وتحديد ووضع السياسات التي يمكن أن تساعد على تلبية هذه الاحتياجات.
    Pour répondre à ce besoin, le Bureau de l'évaluation a mis au point en 1999 le Programme de recherche sur l'évaluation. UN ومن الوسائل التي تروم تلبية هذه الحاجة برنامج البحث التقييمي الذي أعده مكتب التقييم في عام 1999.
    Ce genre de question relève manifestement du mandat de la Commission et celle-ci devrait examiner comment on pourrait répondre à ce besoin dans le cadre du système. UN ومن الواضح أن هذه اﻷمور تدخل ضمن ولاية اللجنة التي ينبغي أن تولي اعتبارا لكيفية تلبية هذه الحاجة من داخل المنظومة.
    La CNUCED et la Banque mondiale sont toutes deux convenues de renforcer la coopération dans ce domaine afin de répondre aux besoins, si leurs ressources le leur permettaient. UN واتفق كل من اﻷونكتاد والبنك الدولي على تعزيز التعاون في هذا المجال بغية تلبية هذه الاحتياجات، إذا ما سمحت الموارد بذلك.
    Les mesures adoptées pour satisfaire à ces besoins dans un souci d'égalité des sexes ne doivent pas être considérées comme discriminatoires. UN ولا ينظر إلى تلبية هذه الاحتياجات من أجل تحقيق قدر كبير من المساواة بين الجنسين على أنها أمر تمييزي.
    Il est aussi tenu compte de la demande des élèves et de la capacité des universités à répondre à cette demande. UN وتؤخذ في الاعتبار أيضاً رغبة الطالب في متابعة دراسة معينة وقدرة الجامعات على تلبية هذه الرغبة.
    Pour être capable d'y répondre, elle doit pouvoir compter sur un financement adéquat. UN ولا يمكن تلبية هذه الطلبات إلا إذا أمكن تأمين التمويل الكافي.
    De concert avec les autres organismes des Nations Unies présents en Iraq, la MANUI continuera d'aider le Gouvernement iraquien à satisfaire ces besoins. UN وستواصل بعثة الأمم المتحدة، مع بقية أسرة الأمم المتحدة في العراق، مساعدة حكومة العراق على تلبية هذه الاحتياجات.
    Il fallait obtenir le détail des demandes émanant des groupes régionaux et déterminer la façon dont le volant de capacité pourrait être mieux utilisé pour les satisfaire. UN وهناك حاجة لتوفير توزيع أكثر تفصيلاً للطلبات المقدمة من المجموعات الإقليمية، ولتحديد طريقة الاستخدام المثلى للاحتياطي الاستراتيجي من أجل تلبية هذه الطلبات.
    De l'avis du Comité, il devrait être possible de satisfaire les besoins correspondant à ces fonctions au moyen des ressources existantes. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تلبية هذه المهام من داخل القدرة الحالية؛ ولهذا فإنها توصي بعدم الموافقة على الوظيفة المقترحة.
    Il sera peut-être possible de faire face à ces besoins grâce aux surplus de l'APRONUC. UN وقد يكون من الممكن تلبية هذه الاحتياجات من الفائض لدى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Les entités régionales pourraient être en mesure de satisfaire ces besoins. UN وقد تكون الكيانات الإقليمية قادرة على تلبية هذه الاحتياجات.
    Il est satisfaisant de noter que certaines nations industrialisées ont manifesté leur intention d'honorer ces obligations par un appui financier accru à la coopération internationale dans le domaine démographique. UN ويسرنا أن نلاحظ أن بعض البلدان الصناعية قد ألمحت عن نيتها في تلبية هذه الالتزامات بزيادة الدعم المالي الذي تقدمه للتعاون الدولي في مجال السكان.
    Afin d'être en mesure de satisfaire à toute nécessité en vertu du Protocole facultatif, le Comité a établi, dans son règlement intérieur, une procédure tendant à demander des mesures provisoires de protection dans les cas appropriés. UN ولكي يتسنى للجنة تلبية هذه الاحتياجات في إطار البروتوكول الاختياري، فقد أنشأت، بموجب نظامها الداخلي، إجراءً يقتضي اتخاذ تدابير حماية مؤقتة في الحالات التي تستدعي ذلك().
    Tandis que s’amenuisent les ressources en eau, que s’étiolent les récoltes les plus frappées par la sécheresse, et que ne cessent de grimper les prix alimentaires, la nécessité d’une agriculture résiliente se fait de plus en plus évidente – et de plus en plus urgente. À condition de mettre en place des politiques publiques plus rationnelles, nous pourrions faire face à ces défis dès aujourd’hui. News-Commentary مع تزايد ندرة المياه، تذبل المحاصيل التي يضربها الجفاف، وترتفع أسعار الغذاء، وتصبح الحاجة إلى الزراعة المرنة الصامدة أشد وضوحا ــ وأكثر إلحاحا. وبالاستعانة بسياسة عامة أكثر عقلانية، سوف نتمكن من تلبية هذه الحاجة الآن. فكم من أحداث البؤس والموت ينتظر صناع السياسات والمشرعون قبل أن يقتنعوا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus