"تلبي احتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • répondant aux besoins
        
    • à répondre aux besoins
        
    • de répondre aux besoins
        
    • qui répondent aux besoins
        
    • qui réponde aux besoins
        
    • adaptés aux besoins
        
    • satisfaire les besoins
        
    • pour répondre aux besoins
        
    • de satisfaire
        
    • aux besoins des
        
    • adaptées aux besoins
        
    • jugés réutilisables pour
        
    Mettent au point, promeuvent et organisent des activités répondant aux besoins des personnes âgées. UN وضع وتشجيع وتنظيم أنشطة تلبي احتياجات من هم في سن التقاعد
    Pour regrouper et diffuser les informations scientifiques de façon à répondre aux besoins des partenaires concernés. UN ' 3` لتجميع ونشر المعلومات العلمية بطريقة تلبي احتياجات أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Les systèmes énergétiques actuels ne permettent pas de répondre aux besoins des pauvres et rendent donc plus difficile l'accomplissement des Objectifs du Millénaire. UN فنظم الطاقة الحالية لا تلبي احتياجات فقراء العالم وتزيد من صعوبة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La portée, la conception et le plan de l'évaluation doivent tendre vers l'obtention rapide de produits pertinents qui répondent aux besoins des destinataires de l'évaluation; UN وينبغي أن يُولِّد نطاق التقييم وتصميمه وخطته نواتج تأتي في حينها تلبي احتياجات المستخدمين المستهدفين.
    Le Congrès de la confiance est également l'expression de notre volonté d'édifier un État démocratique qui réponde aux besoins de tous ses citoyens, et où tous les peuples seront égaux. UN ومؤتمر الثقة هو أيضا تعبير عن عزمنا على قيام دولة ديمقراطية تلبي احتياجات جميع مواطنيها، وهي دولة ذات شعوب متساوية،
    En revanche, on s'est de plus en plus préoccupé d'assurer des services de planification familiale qui soient adaptés aux besoins et aux préférences des clients auxquels ils sont destinés. UN وظهر مكانها حرص متزايد على أن تكيف خدمات تنظيم اﻷسرة بحيث تلبي احتياجات وأفضليات العملاء الذين يستعملونها.
    Les mères célibataires et les familles sont hébergées dans d'autres foyers ouverts qui s'occupent en particulier de satisfaire les besoins des femmes ayant des enfants à charge. UN وتؤوى الأمهات العازبات والوحدات الأسرية أيضا في مراكز مفتوحة أخرى تلبي احتياجات النساء اللائي لديهن أطفال.
    Le Secrétariat adaptera la base de données comme il conviendra pour répondre aux besoins futurs en matière d'établissement des rapports. UN وسوف تكيف اﻷمانة قاعدة البيانات بحيث تلبي احتياجات اﻹبلاغ مستقبلا.
    La Classification n'est pas non plus suffisamment détaillée pour permettre l'obtention de statistiques répondant aux besoins des usagers. UN وثمة شعور أيضا بأن التصنيف لا يتضمن قدرا كافيا من التفاصيل لتوفير إحصاءات تلبي احتياجات المستخدمين بصورة كافية.
    Ils ont pour rôle, dans le cadre de l'État développementiste, de définir un programme répondant aux besoins des populations et qui place les intérêts nationaux au-dessus des intérêts individuels. UN وفي الدولة الإنمائية، تهدف القيادة إلى صوغ خطة تلبي احتياجات الشعب، وتضع المصالح الوطنية فوق المصالح الشخصية.
    Par conséquent, il importe d'être créatif et novateur dans l'élaboration de politiques répondant aux besoins spécifiques des diverses communautés autochtones. UN وبناء على ذلك، فمن الضروري اتباع أساليب خلاقة وابتكارية من حيث وضع سياسات تلبي احتياجات مجتمعات الشعوب الأصلية المختلفة.
    L'insertion, pour sa part, visait à modifier l'environnement scolaire de façon à répondre aux besoins de l'enfant handicapé. UN أما عدم الاقصاء فإنه يسعى إلى تغيير بيئة المدرسة كي تلبي احتياجات الطفل المعوق.
    Il faudra réserver un accueil favorable aux propositions visant à étudier plus avant ces technologies de manière à répondre aux besoins des pays en développement. UN ويتعيﱠن الترحيب بالمقترحات المقدمة لزيادة دراسة تلك التكنولوجيات التي تلبي احتياجات البلدان النامية.
    Il faudra s'y employer de façon à répondre aux besoins des Parties, qu'il s'agisse de consultations ou d'apports techniques. UN وينبغي أن يتم ذلك بطريقة تلبي احتياجات اﻷطراف فيما يتعلق بالاستشارة والمدخلات الفنية.
    Ces dernières années, d'autres efforts ont visé à élargir ou réorienter la gamme de services offerts, afin de répondre aux besoins du nombre croissant de personnes âgées. UN وقد بُذلت في السنوات الأخيرة جهود إضافية لتوسيع نطاق الخدمات أو إعادة توجيهها بحيث تلبي احتياجات عدد متنامٍ من المسنين.
    Ils devraient à cette fin apporter le soutien voulu à l'administration de la justice et à l'administration publique, lesquelles devraient être en mesure de répondre aux besoins de la population. UN ويتطلب ذلك أن تقدم الحكومات الدعم الكافي ﻹقامة العدل فضلا عن اﻹدارة العامة التي ينبغي أن تلبي احتياجات الناس.
    Il fournit des données et une information qui répondent aux besoins de très nombreux utilisateurs. UN ويقدم النظام بيانات ومعلومات تلبي احتياجات العديد من المستخدمين.
    Le Gouvernement tanzanien a réaffirmé sa ferme volonté de soutenir les projets de développement qui répondent aux besoins des groupes minoritaires. UN وتؤكد حكومتها من جديد التزامها بدعم مبادرات التنمية التي تلبي احتياجات جماعات الأقليات.
    Il est donc de la plus haute importance que le Conseil de sécurité convienne d'un mandat qui réponde aux besoins de stabilisation et de reconstruction. UN وبالتالي فإن من المهم بدرجة كبيرة لمجلس الأمن أن يتفق على ولاية تلبي احتياجات الاستقرار وإعادة الإعمار في العراق.
    Les résultats de cette étude serviront à mettre au point des programmes d'enseignement adaptés aux besoins des femmes dans les régions et les zones rurales. UN وسيتم استخدام نتائج هذه الدراسة في تطوير البرامج التعليمية التي تلبي احتياجات المرأة في المناطق الريفية والإقليمية.
    Tout le monde sait que les pays en développement ne peuvent pas totalement satisfaire les besoins de leur peuple avec leurs propres ressources financières. UN ومن المعروف تماما أن البلدان النامية لا تستطيع أن تلبي احتياجات شعوبها بالاعتماد على مواردها المالية.
    Les autorités pénitentiaires doivent mettre en place des mesures pour répondre aux besoins de protection des jeunes détenues. UN تطبق سلطات السجن تدابير تلبي احتياجات الحماية للسجينات القاصرات.
    :: Recourir non seulement à des technologies de pointe mais aussi à d'autres possibilités adaptées aux besoins de tous les utilisateurs. UN :: ألا تطبق تكنولوجيات متقدمة فقط، وإنما أيضا مجموعة من الخيارات التكنولوجية التي تلبي احتياجات جميع المستخدمين.
    a) Le Groupe I comprend les avoirs qui ont été jugés réutilisables pour d'autres missions des Nations Unies. UN (أ) تتضمن الفئة الأولى الأصول المحددة بأنها تلبي احتياجات بعثات الأمم المتحدة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus