Les passeports demeurent la propriété de l'État, qui peut à tout instant les annuler ou les confisquer. | UN | ويظل جواز السفر مملوكا للحكومة التي يجوز لها أن تبطل مفعوله أو أن تسحبه أو تلغيه في أي وقت. |
En outre, la censure en tant que telle n'est pas conforme au Pacte. Un Gouvernement peut limiter un droit mais non l'annuler. | UN | كما أن الرقابة في حد ذاتها لا تتفق مع العهد: فالحكومة تستطيع أن تقيد الحق لا أن تلغيه. |
Vous allez annuler pour de bon. Aujourd'hui. | Open Subtitles | نريدك أن تلغي الأمر للأبد، و نريدك أن تلغيه اليوم. |
Elle peut notamment amender ou abroger la Constitution. | UN | وتشمل تلك السلطة سن القوانين التي تعدل الدستور أو تلغيه. |
Elle a notamment le pouvoir d'amender ou d'abroger la Constitution. | UN | وتشمل تلك السلطة سن القوانين التي تعدل الدستور أو تلغيه. |
Si l'intéressé transgresse une disposition importante de la licence, l'autorité désignée peut suspendre ou révoquer la licence. | UN | وإذا خالف صاحب الترخيص أحد بنوده الجوهرية، جاز للهيئة المعنية أن تعلقه أو تلغيه. |
Pas l'annuler. Juste la repousser. | Open Subtitles | حسناً ربما لا تلغيه ، ربما أن تؤجله فقط ؟ |
Le Conseil de sécurité, en tant qu'organe habilité à créer le Tribunal international, est le seul habilité à réviser ou à annuler cette obligation. | UN | ومجلس اﻷمن، باعتباره الهيئة التي لها سلطة إنشاء المحكمة الدولية، هو الهيئة الوحيدة التي يجوز لها أن تعيد النظر في هذا الالتزام أو تلغيه. |
Le tribunal pour mineurs peut décider de confier la garde du mineur à une autre personne ou de modifier ou annuler une mesure qu'il avait prise précédemment si l'intérêt de la société ou du mineur concerné l'exige (art. 37 de la loi sur la protection de la jeunesse). | UN | ولمحكمة اﻷحداث أن تقرر استبدال الولي أو أن تغير الاجراء المتخذ من قبلها أو أن تعدل فيه أو تلغيه إذا كان ذلك يحقق مصلحة المجتمع أو الصغير أو الحدث المادة ٧٣ من قانون رعاية اﻷحداث. |
Toute décision de placement en détention peut être contestée devant une juridiction supérieure et l'autorité judiciaire qui a ordonné le placement en détention peut modifier ou annuler sa décision sur demande du procureur chargé de l'enquête préliminaire. | UN | وأي قرار بالاحتجاز يمكن الطعن فيه أمام جهة قضائية أعلى وتستطيع الجهة القضائية التي أمرت به أن تعدّل قراراها أو تلغيه بناء على طلب المدعي المكلف بالتحقيق الأولي. |
En l'occurrence, il s'agissait d'un arbitrage national mais, en refusant de l'annuler, la Cour suprême du Canada a formulé un certain nombre de déclarations générales concernant l'arbitrage commercial et s'est référée aux dispositions de la loi type. | UN | كان هذا التحكيم متعلقا بقرار تحكيم محلي، ولكن عندما رفضت محكمة كندا العليا أن تلغيه أصدرت عدة بيانات عامة بخصوص التحكيم التجاري وأشارت إلى أسلوب القانون النموذجي. |
Tu vas l'annuler, ils viennent tous à ma fête. L'annuler? | Open Subtitles | عليك أن تلغيه لأنني أخبرت الجميع بحفلي. |
Ce regroupement demain soir, vous devez l'annuler. | Open Subtitles | اجتماع ليلة الغد يجب أن تلغيه |
Tu peux tout annuler. Laisser le jeune aller. | Open Subtitles | انت تعرف يمكنك ان تلغيه |
Oui, quand je te dis d'annuler. | Open Subtitles | الآن، بينما أقول لك أن تلغيه |
Tu peux l'annuler. | Open Subtitles | يُمكنك أن تلغيه |
Il a recommandé à la République tchèque de réexaminer le régime de détention rigoureux imposé aux immigrants sans papiers afin de l'abroger. | UN | وأوصت اللجنة بأن تُعيد الجمهورية التشيكية النظر في نظام الاحتجاز الصارم الذي يخضع لـه المهاجرون غير القانونيين لكي تلغيه. |
102.5 Réformer totalement ou abroger d'urgence la loi sur la sorcellerie (Irlande); | UN | 102-5- أن تعدّل القانون المتعلق بأعمال السحر تعديلاً شاملاً أو تلغيه بصورة عاجلة (آيرلندا)؛ |
d) De déterminer si la législation et les politiques en vigueur sont compatibles avec le droit à l'eau potable et à l'assainissement, et de les abroger, les modifier ou les adapter de façon à répondre aux normes et principes relatifs aux droits de l'homme; | UN | (د) أن تقدِّر ما إذا كان الإطار التشريعي والسياساتي القائم يتوافق مع الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وأن تلغيه أو تعدله أو تكيفه كي يلبي معايير ومبادئ حقوق الإنسان؛ |
d) De déterminer si la législation et les politiques en vigueur sont compatibles avec le droit à l'eau potable et à l'assainissement, et de les abroger, les modifier ou les adapter de façon à répondre aux normes et principes relatifs aux droits de l'homme; | UN | (د) أن تقدِّر ما إذا كان الإطار التشريعي والسياساتي القائم يتوافق مع الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وأن تلغيه أو تعدله أو تكيفه كي يلبي معايير ومبادئ حقوق الإنسان؛ |
526. Le Rapporteur spécial a indiqué qu'il se proposait, à la prochaine session, de traiter des questions extrêmement importantes et complexes du respect, de l'application et de l'interprétation des actes unilatéraux et de la question de savoir si un État pouvait modifier, révoquer ou suspendre l'application d'un acte unilatéral en en formulant un autre. | UN | 526- وأشار المقرر الخاص إلى أنه يقترح، بالنسبة للسنة القادمة، معالجة قضايا بالغة الأهمية والتعقيد مثل مسألة مراعاة الأفعال الانفرادية وتطبيقها وتأويلها، ومسألة ما إذا كان يجوز لدولة ما أن تعدل تطبيق فعل انفرادي أو أن تلغيه أو تعلقه بإصدار فعل آخر. |