À ce propos, il appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXX concernant les nonressortissants. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثلاثين بشأن التمييز ضد غير المواطنين. |
Il s'agissait là d'un phénomène mondial; il a donc été recommandé que le Comité appelle l'attention de la communauté internationale sur la question. | UN | وتعد هذه ظاهرة عالمية ومن المستحسن أن تلفت اللجنة انتباه المجتمع الدولي الى تلك القضية. |
A ce propos, le Comité appelle l'attention sur son Observation générale relative à l'article 18 du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد تلفت اللجنة الاهتمام الى تعليقها العام على المادة ١٨ من العهد. |
La Mission voudrait appeler en particulier l'attention sur le fait que le traitement infligé par des fonctionnaires israéliennes à certaines femmes détenues au centre d'acheminement est rien moins qu'un comportement acceptable. | UN | وتود البعثة أن تلفت الانتباه بصفة خاصة إلى أن المعاملة التي تعرض لها عدد من السيدات من قبل الضابطات الإسرائيليات في مركز إنهاء الإجراءات لم تكن على مستوى السلوك المقبول. |
Le secrétariat souhaiterait appeler l'attention du SBSTA sur les points suivants, qu'il conviendrait d'examiner: | UN | وتود الأمانة أن تلفت انتباه الهيئة الفرعية إلى العناصر التالية للنظر: |
Cette loi doit également prévoir l'introduction de mesures spéciales prises à titre temporaire au sens de l'article 4 de la Convention, et à cet égard elle attire l'attention de l'État partie sur la recommandation générale 25 du Comité. | UN | وقالت إن القانون ينبغي أن ينص أيضاً على استخدام تدابير خاصة مؤقتة في إطار المعنى المفهوم من المادة 4 من الاتفاقية، وأنها تود في هذا الصدد أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة رقم 25. |
Le Comité appelle également l'attention sur le non-enregistrement des naissances dans les régions autochtones. | UN | كما تلفت اللجنة الانتباه إلى عدم تسجيل الأطفال الذين يولدون في مناطق خاصة بالشعوب الأصلية. |
À ce propos, il appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 4 (1991) sur le droit à un logement suffisant. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 4 بشأن الحق في السكن اللائق. |
Le Comité appelle également l'attention sur le non-enregistrement des naissances dans les régions autochtones. | UN | كما تلفت اللجنة الانتباه إلى عدم تسجيل الأطفال الذين يولدون في مناطق خاصة بالشعوب الأصلية. |
A cet égard, le Comité appelle l'attention sur ses commentaires au paragraphe 41 de son rapport (A/AC.96/900/Add.3). | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة الانتباه إلى تعليقاتها الواردة في الفقرة 41 من تقريرها A/AC.96/900/Add.3. |
La Convention appelle l'attention sur ce problème, mais n'indique pas comment le résoudre. | UN | ومع أن اتفاقية المرأة تلفت النظر إلى هذه المشكلة، فإنها لا تبين طريقة إحداث التغيير. |
À cet égard, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 9 relative à l'application du Pacte dans le droit interne. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 عن التطبيق المحلي للعهد. |
Les missions du Conseil de sécurité en Afrique doivent appeler l'attention sur ce problème. | UN | ويجب على البعثات التي يوفدها المجلس إلى أفريقيا أن تلفت الانتباه إلى هذه المشكلة. |
De plus, elle voudrait appeler l'attention sur l'existence de ses centres de formation au déminage humanitaire où des cours sont donnés au personnel civil et militaire. | UN | وتود الأرجنتين أن تلفت النظر إلى وجود مراكز لديها مخصصة للتدريب وبناء القدرة في مجال المساعدة الإنسانية لإزالة الألغام، تُقدم دروسا للموظفين المدنيين والعسكريين. |
Je voudrais appeler l'attention de la communauté internationale, et en particulier celle du Conseil de sécurité, sur le degré atteint par ce régime dans son hostilité au Soudan. | UN | وتــود أن تلفت انتباه المجتمع الدولي، وخاصة مجلس اﻷمن، إلى مدى ما وصل إليه ذلك النظام في عدائه للسودان. |
L'AFD souhaite également appeler l'attention sur la nature peu équilibrée de l'approche du Ministère de la culture à la littérature. | UN | وتود الجمعية أن تلفت الانتباه أيضا إلى الطابع غير المتوازن لمجموعة المؤلفات الأدبية لوزارة الثقافة. |
Le Comité tient à appeler l'attention des Etats parties sur certains éléments de la définition de la discrimination raciale donnée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وتود اللجنة أن تلفت نظر الدول اﻷطراف الى بعض ملامح تعريف التمييز العنصري الوارد في الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Ce n'est pas la première fois que S. A. Sheikha Moza Bint Nasser du Qatar attire l'attention du monde entier sur la famille. | UN | وليست هذه هي المرة الأولى التي تلفت فيها صاحبة السمو الشيخة موزة بنت ناصر من قطر اهتمام العالم إلى الأسرة. |
Substrats perdus, endommagés ou détruits | UN | اﻷوساط الزرعية التي فقدت، أو تلفت أو دمرت |
Le Bureau adresse aux bureaux de pays des lettres de synthèse pour attirer leur attention sur les domaines qui appellent des améliorations. | UN | ويُرسِل المكتب رسائل استعراض تلفت انتباه المكاتب القطرية إلى المجالات التي تحتاج إلى تحسين. |
Elle fait observer que le projet de résolution renforce la fonction du Comité et soutient sa mission première, à savoir fournir une analyse scientifique qui fasse autorité dans ce domaine, appelant une attention particulière sur les paragraphes 3, 12 et 13. | UN | ولاحظت أن مشروع القرار يؤيد ولاية اللجنة العلمية ويشجّع أعمالها الحيوية في توفير مراجعة علمية مسؤولة لما يوجد في الميدان، وهي تلفت الانتباه بصفة خاصة إلى الفقرات 3 و 12 و 13. |
Certains agriculteurs ont été obligés de faire les récoltes prématurément, leurs autres cultures étant détruites. | UN | وتعين على بعض المزارعين حصاد محاصيلهم قبل الأوان، بينما تلفت محاصيل أخرى. |
Elle peut attirer l'attention des pouvoirs publics sur les situations de violation des droits de l'homme et proposer des mesures afin d'y remédier. | UN | فيمكنها أن تلفت انتباه السلطات العامة إلى حالات انتهاك حقوق الإنسان وأن تقترح تدابير لمعالجتها. |
Voyons, à côté du flux de données gravement endommagé, le logiciel extrapole le bruit comme un signal et le signal comme un enzyme. | Open Subtitles | حسناً، بالاضافة الى المواقع التالفة، لنرى لدينا برنامج اقحم بعض التشويش في الاشارة، الاشارة تلفت |
12. Encourage tous les États à enquêter rapidement sur les affaires faisant l'objet d'appels urgents et sur les allégations portées à leur attention par la Représentante spéciale, et à prendre dans les meilleurs délais les mesures nécessaires pour prévenir les violations des droits des défenseurs des droits de l'homme; | UN | 12- تشجع جميع الدول على القيام فوراً بالتحقيق في النداءات العاجلة والمزاعم التي تلفت الممثلة الخاصة انتباهها إليها وعلى اتخاذ تدابير في حينها لمنع انتهاك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان؛ |