"تلقاه" - Traduction Arabe en Français

    • a reçu
        
    • reçue par
        
    • reçues par
        
    • il a été saisi
        
    • reçu par
        
    • dont il a bénéficié
        
    • il a reçues
        
    • lui a
        
    • apporté
        
    • reçus par
        
    • quelle mesure
        
    • et dans quelle
        
    • ils bénéficient
        
    • rencontres
        
    Eh bien, l'appel que Vance a reçu était assez soudain. Open Subtitles حسناً ألأتصال الذي تلقاه فانس كان مفاجئاً للغايه
    Le seul élément de preuve attestant son placement présumé en détention est la confirmation qu'il aurait récemment reçue par télécopie. UN والدليل الوحيد المتعلق باحتجازه المزعوم هو التأكيد الذي يدعي أنه تلقاه عن طريق الفاكس مؤخراً.
    C'est le montant le plus faible de contributions reçues par l'Institut ces 10 dernières années. UN وهذا هو أدنى مبلغ للتبرعات تلقاه المعهد في السنوات العشر الماضية.
    1. Le Groupe de travail sur la détention arbitraire, conformément aux méthodes de travail qu'il a adoptées et afin de mener à bien sa tâche avec discrétion, objectivité et indépendance, a transmis au Gouvernement concerné la communication susmentionnée, dont il a été saisi et qu'il a jugée recevable, faisant état d'un cas de détention arbitraire qui se serait produit dans le pays considéré. UN 1- أحال الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي إلى الحكومة، وفقاً لأساليب عمله ومن أجل القيام بمهمته بحذر وموضوعية واستقلال، البلاغ المذكور أعلاه الذي تلقاه ورأى أنه مقبول فيما يتعلق بالادعاءات القائلة بوقوع احتجاز تعسفي.
    Le montant reçu par le requérant a été réduit en raison d'une pénalité pour remboursement anticipé. UN وكان المبلغ الذي تلقاه صاحب المطالبة من الأهمية بحيث فرضت عليه غرامة بسبب هذا الاسترداد المبكر.
    Le soutien et l'assistance dont il a bénéficié, parmi lesquels des partenariats avec les pays et organismes donateurs, lui ont permis de mener un certain nombre d'activités importantes ou d'y participer. UN وقد تمكّن المعهد بفضل ما تلقاه من دعم ومساعدة ، بما في ذلك في إطار الشراكات التي أقامتها مع الحكومات والوكالات المانحة، من تنفيذ عدد من الأنشطة الهامة والمشاركة فيها.
    Toutefois, le Rapporteur spécial, compte tenu des plaintes qu'il a reçues, voudrait exprimer quelques préoccupations au sujet des motifs de cette nouvelle loi. UN غير أن المقرر الخاص يود أن يعبر عن بعض الهواجس بشأن دوافع هذا التشريع الصادر مؤخراً، استناداً إلى ما تلقاه من شكاوى.
    Il a reçu un avertissement écrit et le montant qu'il avait illégalement reçu pour son ex-femme (523 547 dinars jordaniens) a été déduit de son traitement. UN وقد وُجهت للموظف مذكرة لوم وخُصم من راتبه مبلغ 547 523 دينارا أدرنيا تلقاه بشكل غير قانوني عن طليقته. تزوير قسيمة المرتب
    Le Groupe de travail a transmis la réponse du Gouvernement à la source, dont il a reçu des observations additionnelles. UN وأحال الفريق العامل الرد الذي تلقاه من الحكومة إلى المصدر، وتلقى تعليقاته الإضافية عليه.
    L'INATEC a reçu l'appui de la coopération internationale et, en particulier, l'assistance ciaprès. UN 1262- ومن أشكال التعاون الدولي الذي تلقاه المعهد الوطني للتكنولوجيا، تجدر الإشارة إلى ما يلي:
    Le seul élément de preuve attestant son placement présumé en détention est la confirmation qu'il aurait récemment reçue par télécopie. UN والدليل الوحيد المتعلق باحتجازه المزعوم هو التأكيد الذي يدعي أنه تلقاه عن طريق الفاكس مؤخراً.
    Sources : Notification du gouvernement reçue par le Secrétaire général le 3 octobre 1991; lettre du gouvernement en date du 28 mai 1991. UN المصادر: إخطار من الحكومة تلقاه اﻷمين العام في ٣ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩١؛ ورسالة من الحكومة مؤرخة في ٨٢ أيار/مايو ١٩٩١.
    45. Il ressort d'autres informations reçues par le Rapporteur spécial sur la prison Combinado Sur de Matanzas que savon, dentifrice et lames de rasoir ne seraient pas distribués depuis plus de cinq mois. UN ٥٤ - ويفيد تقرير آخر تلقاه المقرر الخاص عن سجن كومبينادو سير دي ماتانزاس أنه لم يجر منذ أكثر من خمسة أشهر توزيع الصابون ومعجون اﻷسنان وشفرات الحلاقة.
    Selon les informations reçues par la Mission, il y a eu au moins deux types d'appels téléphoniques. Les appels du premier type étaient des avertissements directs et spécifiques, comme celui qu'a reçu M. Abu Askar. UN وتلقت البعثة معلومات تفيد بأنه كان هناك نوعان على الأقل من المكالمات الهاتفية، نوع يحمل إنذار مباشرا ومحددا، مثل ذلك الذي تلقاه السيد أبو عسكر.
    1. Le Groupe de travail sur la détention arbitraire, conformément aux méthodes de travail qu'il a adoptées et afin de mener à bien sa tâche avec discrétion, objectivité et indépendance, a transmis au Gouvernement concerné la communication susmentionnée, dont il a été saisi et qu'il a jugée recevable, faisant état d'un cas de détention arbitraire qui se serait produit dans le pays considéré. UN 1- إن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، وفقاً لأساليب العمل التي يتبعها وكيما يتسنى له إنجاز مهمته بسرية وموضوعية واستقلال، قد أحال إلى الحكومة البلاغ المشار إليه أعلاه، الذي تلقاه الفريق واعتبره مقبولاً، بشأن شكوى تتعلق باحتجاز تعسفي يُدَّعى أنه حدث في البلد المعني.
    1. Le Groupe de travail sur la détention arbitraire, conformément aux méthodes de travail révisées qu’il a adoptées, et afin de mener à bien sa tâche avec discrétion, objectivité et indépendance, a transmis au gouvernement concerné la communication susmentionnée dont il a été saisi et qu’il a jugée recevable, concernant des cas de détention présumée arbitraire qui se seraient produits dans le pays. UN ١- أحال الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي إلى الحكومة المعنية، وفقاً ﻷساليب العمل المنقحة التي اعتمدها، ومن أجل القيام بمهمته بتكتم وموضوعية واستقلال، البلاغ المذكور أعلاه الذي تلقاه ورأى أنه مقبول، فيما يتعلق بالادعاءات القائلة بوقوع احتجاز تعسفي.
    L'appui reçu par les résolutions de l'Assemblée générale sur cette initiative indique que la pertinence de la zone ne se limite pas à ses États membres, mais qu'elle a un effet important sur la promotion des objectifs de l'ONU. UN والتأييد الذي تلقاه قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المبادرة دليل على أن أهمية المنطقة لا تهم فحسب الدول اﻷعضاء بها، وإنما لها أثر هام على تعزيز أهداف اﻷمم المتحدة.
    Le soutien et l'assistance dont il a bénéficié, parmi lesquels des partenariats avec les pays et organismes donateurs, lui ont permis de proposer une assistance technique à ses États membres et de participer à un certain nombre d'activités importantes. UN وقد استطاع المعهد بفضل ما تلقاه من دعم ومساعدة، بما في ذلك في إطار الشراكات التي أقامها مع الحكومات والوكالات المانحة، أن يقدّم المساعدة التقنية للدول الأعضاء فيه والمشاركة في عدد من الأنشطة الهامة.
    Le représentant des ÉtatsUnis ne serait pas le seul à conseiller à son gouvernement de ne pas encourager l'utilisation du guide si celuici s'écarte trop des instructions qu'il a reçues. UN ولن يكون ممثل الولايات المتحدة هو وحده الذي يمتنع عن توصية حكومته بتأييد أحكام الدليل إن تباينت جذريا مع ما تلقاه من تعليمات.
    Le Groupe tient à exprimer sa gratitude au Secrétariat pour le soutien remarquable qu'il lui a accordé. UN ويود الفريق أن يعرب عن تقديره لما تلقاه من دعم ممتاز من موظفي اﻷمانة العامة.
    Ils tiennent à remercier les autorités indonésiennes pour leur coopération et pour le soutien logistique qui leur a été apporté. UN ويود الوفد أن يسجل تقديره للسلطات لما تلقاه من تعاون ودعم لوجستي منها طوال فترة الزيارة.
    Mais avec le temps, des informations sur le patronage politique et l'appui reçus par ces groupes deviendront disponibles. UN ومع ذلك، فالمعلومات المتعلقة بالرعاية السياسية والدعم الذي تلقاه هذه الجماعات سوف تصبح متاحة مع الزمن.
    Critère iii) : Dans quelle mesure la participation des parties prenantes à ces programmes et activités s'est renforcée UN المعيار المحدد ' 3`: مدى التعزيز الذي تلقاه مشاركة أصحاب المصلحة في تلك البرامج والعمليات
    Cela permet aux hauts fonctionnaires des Nations Unies de voir si le travail de l'Organisation est bien compris et appuyé, et dans quelle mesure. UN وبهذه المعلومات يتمكن موظفو اﻷمم المتحدة من الوقوف على مدى التفهم الواعي ﻷعمال اﻷمم المتحدة والدعم الذي تلقاه.
    8. Condamne la poursuite des activités de tous les groupes armés en République démocratique du Congo, dont les ex-forces armées rwandaises, les Interahmwe et autres, et le soutien dont ils bénéficient; UN ٨ - يدين استمرار أنشطة كل الجماعات المسلحة، بما فيها القوات المسلحة الرواندية السابقة وجماعة انتراهموي وغيرها من الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والدعم الذي تلقاه تلك الجماعات؛
    C'est une petite fête pour le retour de Phillip et je voulais que tu le rencontres. Open Subtitles "دعنا نترك هذا الترحاب ل "فيليب و لقد أردتك أن تلقاه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus