Des personnes auraient reçu des menaces de mort de fonctionnaires au Brésil, en Colombie, au Pérou et au Venezuela. | UN | وذُكِر أن هؤلاء الأشخاص تلقوا تهديدات بالقتل من موظفين حكوميين في البرازيل وبيرو وفنزويلا وكولومبيا. |
Eux-mêmes et leurs familles auraient reçu des menaces de mort. | UN | وقيل إن هذين المحاميين وأسرتيهما تلقوا تهديدات بالقتل. |
Certains membres de la Commission auraient reçu des menaces de mort. | UN | ويزعم أن بعض أعضاء اللجنة قد تلقوا تهديدات بالقتل. |
En outre, des personnes relogées par la Commission ont dû se résoudre à quitter leur logement et à vivre cachées, à la suite des menaces dont elles ont été l'objet de la part d'occupants déguerpis. | UN | هذا فضلاً عن اضطرار أشخاص كانت اللجنة قد وجدت لهم مسكناً آخر الى تركه والعيش في الخفاء بعدما تلقوا تهديدات من جانب محتلين تم اخلاؤهم من المساكن. |
La Commission avait interrogé des juges et des magistrats qui avaient été menacés ou agressés, avait créé une base de données et avait formulé des recommandations sur les mesures à prendre pour garantir la sécurité des juges. | UN | وتحادثت الحكومة مع الحكام والقضاة الذين تلقوا تهديدات أو تعرضوا لهجمات، وأنشأت قاعدة بيانات، وأوصت بتدابير ذات صلة بذلك لضمان سلامة القضاة. |
Les personnes qui ont protesté à la suite de sa mort auraient été menacées de " graves conséquences " par le commissaire adjoint de Khairpur si elles ne renonçaient pas à leurs protestations. | UN | وقيل إن أشخاصاً احتجوا على موته تلقوا تهديدات " بعواقب وخيمة " من نائب المفوض في خير بور إن لم يعدلوا عن احتجاجهم. |
Il convient de noter que nombre des avocats visés ci-dessus avaient reçu des menaces en raison de leur travail en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العديد من المحامين المشار إليهم أعلاه تلقوا تهديدات بسبب عملهم في سبيل تشجيع وحماية حقوق الإنسان. |
D'après les informations reçues par les deux Rapporteurs spéciaux, des membres du personnel du magazine avaient reçu des menaces de mort en de précédentes occasions. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررتان الخاصتان فإن موظفي المجلة كانوا قد تلقوا تهديدات بالقتل في مناسبات سابقة. |
Il est à noter que la plupart des personnes susmentionnées avaient reçu des menaces en raison de leurs activités de la promotion et de défense des droits de l'homme. | UN | وقد يُذكر أن العديد من المحامين المشار إليهم أعلاه قد تلقوا تهديدات بسبب عملهم من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Premièrement, les victimes avaient reçu des menaces de mort et des lettres anonymes les mettant en garde contre le dépôt d̓une plainte. | UN | أولاً، لأنهم تلقوا تهديدات بالقتل ورسائل من جهات مجهولة تحذرهم من عدم التبليغ عن الحالات. |
Après son passage dans cette ville, la Rapporteuse spéciale a été informée que des membres de cette organisation avaient reçu des menaces de mort. | UN | وبعد زيارتها للمكسيك، علمت المقررة الخاصة أن أعضاءً في هذه المنظمة قد تلقوا تهديدات بالقتل. |
Il semble que plusieurs autres journalistes qui avaient écrit des articles sur le trafiquant de drogue aient aussi reçu des menaces de mort. | UN | ويبدو أن عدداً من الصحفيين الآخرين الذين كتبوا تقارير عن قضية السيد غونزاليس غوتييريز تلقوا تهديدات بالقتل هم أيضاً. |
Avant la cessation de ses activités, le personnel de l'organisation avait reçu des menaces de mort et faisait également l'objet d'autres formes d'intimidation. | UN | وكان بعض أعضاء هذه المنظمة، قبل إغلاقها، قد تلقوا تهديدات بالقتل وتعرضوا لأنواع أخرى من المضايقة. |
Il demande instamment au gouvernement d'adopter des mesures de protection en faveur des personnes qui ont reçu des menaces de mort. | UN | وهو يحث الحكومة على اعتماد تدابير لحماية اﻷشخاص الذين تلقوا تهديدات بالموت. |
82. Plus de 20 juges ont informé la Cour suprême de justice qu'ils avaient reçu des menaces de mort. | UN | ٨٢ - وأفاد ما يزيد على ٢٠ قاضيا محكمة العدل العليا بأنهم تلقوا تهديدات بالقتل. |
Plusieurs témoins à décharge d'Arturo Solís auraient reçu des menaces de mort, et l'intéressé et sa famille auraient été surveillés par des inconnus dans des véhicules sans plaque. | UN | وذكر أن عدة شهود ممن أدلوا بشهاداتهم لصالحه قد تلقوا تهديدات بالقتل وأن السيد سوليس وأفراد أسرته قد تعرضوا للملاحقة من قبل غربـاء يستقلون سيارات لا تحمل لوحات ترخيص. |
Selon des informations de sources non gouvernementales, entre 81 et 84 journalistes au moins ont reçu des menaces de mort et quatre d'entre eux ont fait l'objet de tentatives de meurtre entre janvier 1997 et avril 1998. | UN | وتفيد المعلومات الواردة من مصادر غير حكومية بأن 81 إلى 84 صحفياً على الأقل تلقوا تهديدات بالقتل وأن أربعة من بينهم تعرضوا لمحاولة قتل خلال الفترة بين شهري كانون الثاني/يناير 1997 ونيسان/ابريل 1998. |
Au cours de la période considérée, 34 agents humanitaires ont été tués, 26 ont été enlevés et de nombreux autres ont été harcelés, ont reçu des menaces de mort ou ont été arrêtés et interrogés. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لقي 34 من العاملين في المجال الإنساني مصرعهم، وخطف 26 آخرون وتعرض كثيرون لمضايقات، أو تلقوا تهديدات بالقتل أو احتجزوا لاستجوابهم. |
En outre, des personnes relogées par la Commission ont dû se résoudre à quitter leur logement et à vivre cachées, à la suite des menaces dont elles ont été l'objet de la part d'occupants déguerpis. | UN | هذا فضلاً عن اضطرار أشخاص كانت اللجنة قد وجدت لهم مسكناً آخر الى تركه والعيش في الخفاء بعدما تلقوا تهديدات من جانب محتلين تم اخلاؤهم من المساكن. |
Tous, de même que des parents et d'anciens employés des autres, ont dit aux membres de la mission que ces hommes d'affaires avaient été menacés à plusieurs reprises et été victimes d'agressions physiques, sexuelles et psychologiques au cours de leur détention avant jugement. | UN | وقد أخبروا البعثة، هم وأقرباء لرجال الأعمال الآخرين وموظفون سابقون لديهم، أنهم تلقوا تهديدات متكررة بالإساءة البدنية والجنسية والذهنية أو تعرضوا لهذه الإساءة فعلاً أثناء فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة. |
Selon certaines sources, des personnes auraient été menacées de mort par des fonctionnaires dans les pays suivants : Argentine, Bolivie, Brésil, Burundi, Chili, Colombie, Costa Rica, Guatemala, Honduras, Inde, Iraq, Mexique, Philippines et Turquie. | UN | وذكر أن هؤلاء اﻷشخاص تلقوا تهديدات بالقتل من موظفين حكوميين في اﻷرجنتين والبرازيل وبوروندي وبوليفيا وتركيا وشيلي والعراق وغواتيمالا والفلبين وكوستاريكا وكولومبيا والمكسيك والهند وهندوراس. |