La Commission est une institution officielle habilitée à recevoir des fonds du budget public, et ses membres sont nommés pour des mandats de trois ans. | UN | والهيئة مؤسسة رسمية، ولها الحق في تلقي الأموال من الميزانية العامة ويعيَّن أعضاؤها كل ثلاث سنوات. |
Pour pouvoir mener à bien leurs activités, les défenseurs des droits de l'homme doivent pouvoir recevoir des fonds et les utiliser sans contrainte injustifiée, conformément à l'article 13 de la Déclaration sur le droit et la responsabilité des individus, groupes et organes de la société de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales universellement reconnus. | UN | وتعتمد قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على القيام بأنشطتهم على مدى قدرتهم على تلقي الأموال واستعمالها دون قيود لا داعي لها، وفقا للمادة 13 من الإعلان. |
Si dans de nombreux pays les associations et les organisations à but non lucratif sont exonérées d'impôt, quelques États utilisent la pression fiscale pour décourager les défenseurs des droits de l'homme de recevoir des fonds de l'étranger. | UN | 78 - وفي حين تُعفى، في كثير من البلدان، الجمعيات والمنظمات غير الساعية إلى الربح من الضرائب، لجأ عدد ضئيل من الدول إلى الضغوط الضريبية لإثناء المدافعين عن حقوق الإنسان عن تلقي الأموال من الخارج. |
En outre, les Parties ont signalé des retards dans la réception des fonds demandés. | UN | وفضلاً عن ذلك، أبلغت الأطراف عن التأخير في تلقي الأموال المطلوبة. |
la réception des fonds promis permettra au Gouvernement de lier le Cadre stratégique pour la consolidation de la paix et le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, donnant ainsi aux deux stratégies des chances de réussite à long terme. | UN | من شأن تلقي الأموال التي وُعد بها أن يمكن الحكومة من ربط الإطار الاستراتيجي لبناء السلام بورقات استراتيجية الحد من الفقر، ما يعطي النهجين فرصة طويلة الأمد للنجاح. |
L'augmentation du montant des soldes en espèces en 2004 découlait essentiellement de l'accroissement des recettes et de la réception de fonds en fin d'année. | UN | وقد نتجت الزيادة في الأرصدة النقدية في سنة 2004 إلى حد كبير عن الزيادة في الإيرادات وعن تلقي الأموال في أواخر السنة. |
Enfin, d'après le paragraphe 6 de l'ordonnance militaire no 4 de 1992, il est interdit de recevoir des fonds sans l'autorisation des autorités compétentes. | UN | يضاف إلى ما تقدم أن الأمر العسكري رقم 4 لسنة 1992 ينص في الفقرة السادسة منه على حظر تلقي الأموال دون الحصول على ترخيص من الجهات المختصة. |
Ce classement compromet gravement nos possibilités de recevoir des fonds de donateurs bilatéraux et multilatéraux, ainsi que d'institutions et de donateurs financiers internationaux. | UN | وهذا التصنيف أعاق بشدة مقدرتنا على تلقي الأموال من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف، إلى جانب المؤسسات المالية الدولية والمانحين. |
Cette loi sanctionne le fait de collecter, de fournir ou de recevoir des fonds ou d'autres avoirs financiers dans l'intention de les utiliser, ou en sachant qu'ils vont être utilisés pour commettre des actes criminels particulièrement graves, tels que des actes criminels terroristes. | UN | ويجعل هذا القانون فعل جمع أو توفير أو تلقي الأموال أو الأصول الأخرى بنية أن تستخدم، أو عن علم بأنها ستُستخدم، في ارتكاب جرائم خطيرة بصورة خاصة، مثل الجرائم الإرهابية، جريمة يعاقب عليها. |
La plupart des associations sont aussi en butte à de graves problèmes de ressources, surtout depuis qu'elles sont tenues d'obtenir l'autorisation préalable du Gouvernement pour recevoir des fonds de l'étranger. | UN | وتكافح الجمعيات في معظمها أيضا قيوداً شديدة على صعيد الموارد؛ ليس أقلها شرط الحصول على موافقة الحكومة المسبقة من أجل تلقي الأموال من الخارج. |
c) Désigne les fonctionnaires habilités à recevoir des fonds ou d'autres éléments d'actif, à souscrire des engagements et à faire des décaissements au nom de l'Organisation; | UN | (ج) بتسمية الموظفين الذين يجوز لهم تلقي الأموال أو الأصول والدخول في التزامات وتقديم مدفوعات بالنيابة عن المنظمة. |
c) Désigne les fonctionnaires habilités à recevoir des fonds, à engager des dépenses et à faire des paiements au nom de l'Organisation; | UN | (ج) بتسمية الموظفين الذين يجوز لهم تلقي الأموال والدخول في التزامات ودفع المدفوعات نيابة عن المنظمة؛ |
Constatant que plusieurs gouvernements avaient besoin de davantage de temps pour distribuer les fonds, le Conseil d'administration a décidé, dans sa décision 48 du 2 février 1998, de porter le délai à 12 mois à compter de la réception des fonds. | UN | وينص المقرر 48 المؤرخ 2 شباط/فبراير 1998، في معرض ملاحظة أن عدداً من الحكومات في حاجة إلى المزيد من الوقت لتوزيع الأموال، على أنه ينبغي تقديم التقارير قبل مضي 12 شهراً على تلقي الأموال. |
Le 10 janvier, la Commission électorale nationale a annoncé qu'elle reportait le calendrier de mise à jour des listes électorales en raison de retards dans la réception des fonds alloués par le Gouvernement. | UN | 6 - وفي 10 كانون الثاني/يناير، أعلنت اللجنة الوطنية للانتخابات أنها ستؤجل موعدها النهائي لتحديث قائمة الناخبين نتيجة حالات التأخير في تلقي الأموال الحكومية المخصصة لذلك العمل. |
De plus, pour le COMFAR, les recettes sont comptabilisées dès confirmation de la réception des fonds dans un lieu hors Siège (par exemple bureaux de pays du PNUD). | UN | وعلاوة على ذلك، تقيد إيرادات الكومفار لدى تأكيد تلقي الأموال في الموقع الميداني (مثلا مكاتب اليونديب الميدانية). |
De plus, pour le COMFAR, les recettes sont comptabilisées dès confirmation de la réception des fonds dans un lieu hors Siège (comme pour les bureaux de pays du PNUD). | UN | وعلاوة على ذلك، تقيد إيرادات الكومفار لدى تأكيد تلقي الأموال في الموقع الميداني (مثلا مكاتب اليونديب الميدانية). |
5. Les établissements spécialisés dans la réception de fonds; | UN | 5 - الجهات العاملة في مجال تلقي الأموال. |
Le solde des liquidités en fin d'exercice peut varier considérablement car il est fonction du moment où les fonds sont reçus et où les programmes sont mis en oeuvre. | UN | ويمكن أن يتباين الرصيد النقدي في نهاية السنة تباينا كبيرا لأنه يتوقف على توقيت تلقي الأموال وتنفيذ البرامج. |
Au paragraphe 69, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, d'inscrire au passif les fonds reçus d'avance au moment où il les encaisse au lieu de les comptabiliser sous forme de crédits dans le compte réservé aux sommes à recevoir. | UN | وفي الفقرة 69، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بحصر الأموال التي وردت مقدما من الجهات المانحة بوصفها التزاما عند تلقي الأموال لا بوصفها قيدا دائنا في الحسابات المخصصة للحسابات المستحقة القبض. |
Le compte de réserve a été établi pour recevoir les fonds approuvés à cette fin dans le budget de la FINUL. | UN | وأنشئ الحساب الاحتياطي من أجل تلقي اﻷموال المُوافَق عليها في ميزانية القوة المؤقتة لهذا الغرض. |
Par ailleurs, le Comité consultatif a été avisé que le Secrétariat allouerait le montant total des dépenses approuvées pour la CFPI et le Corps commun d'inspection en attendant de recevoir les versements correspondants des organisations participantes. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة بأن اﻷمانة العامة ستخصص المبلغ الكامل لميزانيتي لجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة اللتين تم إقرارهما بينما تنتظر تلقي اﻷموال من الوكالات المشاركة. |
Ces retards étaient imputables, entre autres, à la signature tardive du descriptif de projet par le gouvernement, au retard de versement des fonds par le gouvernement donateur et à des difficultés à s'accorder sur la documentation. | UN | وشملت أسباب هذه التأخيرات تأخر الحصول على توقيع من الحكومة على وثيقة المشروع، والتأخير في تلقي الأموال من الحكومة المانحة، والمشاكل المتعلقة بالموافقة على الوثائق. |