Nous jugeons peu convaincante la lecture littérale qu'a faite le Comité du droit de recevoir des informations et des idées. | UN | ونعتبر قراءة اللجنة الحرفية للحق في تلقي المعلومات والأفكار غير مقنعة. |
Nous jugeons peu convaincante la lecture littérale qu'a faite le Comité du droit de recevoir des informations et des idées. | UN | ونعتبر قراءة اللجنة الحرفية للحق في تلقي المعلومات والأفكار غير مقنعة. |
Pour cette raison, il juge regrettable les mesures gouvernementales visant à limiter le droit de la population de recevoir des informations et des idées de toutes sortes, quelle qu'en soit l'origine. | UN | وهذا ما يدفعه إلى إبداء قلقه، أيضاً، إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق الشعب السوداني في تلقي المعلومات والأفكار بشتى أنواعها بغض النظر عن مصدرها. |
Il ne faut pas diluer le droit traditionnel de recevoir des informations et des idées d'une personne qui s'exprime volontairement en le fondant dans le droit, plus nouveau, d'accès à des informations détenues par le gouvernement. | UN | وينبغي عدم إضعاف الحق التقليدي في تلقي المعلومات والأفكار من شخص مستعد للتكلم بإدراجه ضمن الحق الأحدث في الوصول إلى المعلومات التي تحتفظ بها الحكومة. |
Ces enfants sont également privés de la liberté d'accès à l'information et aux idées à cause des restrictions imposées à la population (y compris les enfants), notamment pour ce qui est de la liberté de circuler. | UN | ويحرم الطفل في الجولان من تلقي المعلومات والأفكار بحرية عبر فرض قيود على السكان، بمن فيهم الأطفال، والحد من تحركاتهم. |
45. Garantir pleinement le droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées conformément à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Italie); | UN | 45- ضمان الحق في تلقي المعلومات والأفكار والتماس الحصول عليها ونقلها على نحو كامل، وذلك وفقاً للمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (إيطاليا)؛ |
L'article 19 garantit la liberté d'expression et le droit de rechercher et de recevoir des informations et des idées de toute espèce sous la forme ou dans la langue de son choix. | UN | والمادة 19 تضمن حرية التعبير والحق في نقل أو تلقي المعلومات والأفكار بجميع أنواعها بالوسيلة أو اللغة التي يختارها المرء. |
Le Comité constate donc qu'il y a violation du droit à la liberté d'expression consacré à l'article 19 du Pacte, dans le cas de M. Mavlonov le droit de faire paraître le journal Oina et de répandre des informations, et, dans le cas de M. Sa'di, le droit de recevoir des informations et des idées sous une forme imprimée. | UN | ولذا تخلص اللجنة إلى أن الحق في حرية التعبير بموجب المادة 19 من العهد، وهو، على التوالي، قدرة السيد مافلونوف على إصدار صحيفة " أوينا " ونقل المعلومات، وحق السيد سعدي في تلقي المعلومات والأفكار في شكل مطبوع، قد انتُهك. |
Le Comité constate donc qu'il y a violation du droit à la liberté d'expression consacré à l'article 19 du Pacte, dans le cas de M. Mavlonov le droit de faire paraître le journal Oina et de répandre des informations, et, dans le cas de M. Sa'di, le droit de recevoir des informations et des idées sous une forme imprimée. | UN | ولذا تخلص اللجنة إلى أن الحق في حرية التعبير بموجب المادة 19 من العهد، وهو، على التوالي، قدرة السيد مافلونوف على إصدار صحيفة " أوينا " ونقل المعلومات، وحق السيد سعدي في تلقي المعلومات والأفكار في شكل مطبوع، قد انتُهك. |
Le Comité a donc constaté qu'il y avait violation du droit à la liberté d'expression consacré à l'article 19 du Pacte, dans le cas de M. Mavlonov le droit de faire paraître le journal Oina et de répandre des informations et, dans le cas de M. Sa'di, le droit de recevoir des informations et des idées sous une forme imprimée. | UN | ولذا خلصت اللجنة إلى أن الحق في حرية التعبير بموجب المادة 19 من العهد، أي قدرة السيد مافلونوف على إصدار صحيفة " أوينا " ونقل المعلومات، وتمكن السيد سعدي من تلقي المعلومات والأفكار في شكل مطبوع، قد انتُهك. |
Le Comité a donc constaté qu'il y avait violation du droit à la liberté d'expression consacré à l'article 19 du Pacte, dans le cas de M. Mavlonov le droit de faire paraître le journal Oina et de répandre des informations et, dans le cas de M. Sa'di, le droit de recevoir des informations et des idées sous une forme imprimée. | UN | ولذا خلصت اللجنة إلى أن الحق في حرية التعبير بموجب المادة 19 من العهد، أي قدرة السيد مافلونوف على إصدار صحيفة " أوينا " ونقل المعلومات، وتمكن السيد سعدي من تلقي المعلومات والأفكار في شكل مطبوع، قد انتُهك. |
b) le manque de reconnaissance du fait qu'il faut des mesures spéciales pour lutter contre de telles attaques qui ne visent pas seulement la victime mais aussi le droit de chacun de recevoir des informations et des idées; | UN | (ب) عدم الاعتراف بضرورة اتخاذ تدابير خاصـة للتصدي لهذه الاعتداءات التي لا تمثل اعتداءً على الضحية فحسب بل أيضا على حق كل فرد في تلقي المعلومات والأفكار. |
4.2 M. Sa'di fait valoir que le refus du Département de la presse de la région de Samarcande de réenregistrer le journal Oina (qu'il achetait régulièrement) constitue une violation par l'État partie de son droit à la liberté d'expression (en particulier de son droit à recevoir des informations et des idées sous forme imprimée), protégé par l'article 19 du Pacte. | UN | 4-2 ويدعي السيد سعدي أن رفض قسم الصحافة بإقليم سمرقند إعادة تسجيل صحيفة " أوينا " (التي كان يشتريها ويقرأها بصفة منتظمة) إنما يشكل انتهاكاً من الدولة الطرف لحقه في حرية التعبير (وبخاصة حقه في تلقي المعلومات والأفكار في شكل مطبوع)، الذي تحميه المادة 19 من العهد. |
4.2 M. Sa'di fait valoir que le refus du Département de la presse de la région de Samarcande de réenregistrer le journal Oina (qu'il achetait régulièrement) constitue une violation par l'État partie de son droit à la liberté d'expression (en particulier de son droit à recevoir des informations et des idées sous forme imprimée), protégé par l'article 19 du Pacte. | UN | 4-2 ويدعي السيد سعدي أن رفض قسم الصحافة بإقليم سمرقند إعادة تسجيل صحيفة " أوينا " (التي كان يشتريها ويقرأها بصفة منتظمة) إنما يشكل انتهاكاً من الدولة الطرف لحقه في حرية التعبير (وبخاصة حقه في تلقي المعلومات والأفكار في شكل مطبوع)، الذي تحميه المادة 19 من العهد. |
Ils sont en outre dans l'incapacité d'accéder librement à l'information et aux idées à cause des restrictions imposées à l'ensemble de la population, notamment pour ce qui est de la liberté de circuler. | UN | ويحرم الطفل في الجولان أيضا من الحرية في تلقي المعلومات والأفكار يسبب القيود المفروضة على السكان (بمن فيهم الأطفال) وعلى حريتهم في الحركة. |
b) Les autorités d'occupation, par les restrictions qu'elles imposent à la population et à ses déplacements, dénient aux habitants du Golan, en particulier aux enfants, le droit à la liberté d'expression, en particulier le droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations, ce en violation des articles 12 et 13 de la Convention; | UN | (ب) حرمان الأطفال في الجولان من حرية التعبير وإبداء الرأي ومن تلقي المعلومات والأفكار بحرية وذلك عبر فرض القيود على السكان والحد من تحركاتهم بمن فيهم الأطفال. (خرق للمادة 12 من الاتفاقية). |