"تلقي رد" - Traduction Arabe en Français

    • recevoir une réponse
        
    • recevoir la réponse
        
    • reçu de réponse
        
    • répondu à la demande
        
    • réception de la réponse
        
    • 'avoir reçu une réponse
        
    • ayant reçu aucune réponse
        
    • pas répondu à
        
    Nous attendons maintenant avec impatience de recevoir une réponse positive de la part du Secrétariat afin que le processus du Katmandou puisse se poursuivre sans autre interruption. UN ونتطلع الآن إلى تلقي رد إيجابي من الأمانة العامة حتى يمكن لعملية كاتماندو التقدم دون مزيد من التوقف.
    La délégation syrienne souhaiterait recevoir une réponse écrite à ses questions. UN وأعرب عن رغبته في تلقي رد خطي على التساؤلات التي أثارها.
    En conséquence, la délégation du Nigéria peut s'attendre à recevoir la réponse de la Fédération par les voies appropriées. UN وعلى ذلك الأساس، يمكن لوفد نيجيريا أن يتوقع تلقي رد من الاتحاد عبر القنوات المناسبة.
    Le Groupe de travail regrette de n'avoir pas reçu de réponse du Gouvernement. Délibération UN ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم تلقي رد من الحكومة.
    o Un convoi à destination de la Ghouta orientale, dans la province de Rif-Damas, qui devait acheminer des produits à 5 000 personnes le 19 octobre n'a pu se mettre en route, car le Ministère des affaires étrangères n'avait pas répondu à la demande d'autorisation. UN - لم ترسل قافلة إلى الغوطة الشرقية بريف دمشق، تستهدف 000 5 شخص، نظرا لعدم تلقي رد من وزارة الخارجية، وكان من المقرر إرسالها في 19 تشرين الأول/أكتوبر.
    Dès réception de la réponse ainsi définie d’un État Membre auquel une notification aurait été adressée, le Secrétaire général pourrait autoriser un emprunt sur le Fonds d’avances de trésorerie jusqu’à concurrence du montant des arriérés de contributions de l’État en cause. UN ٨ - ولدى تلقي رد بالمعنى المشار إليه من الدولة الطرف التي جرى إخطارها، يمكن لﻷمين العام أن يأذن بسلفة من صندوق الائتمان الدائر تصل إلى مبلغ الاشتراكات المقررة غير المسددة المعنية.
    5. Dans l'affaire no 1297/2004 les derniers commentaires du conseil de l'auteur ont été transmis à l'État partie le 9 août 2011 et le Rapporteur propose au Comité d'attendre d'avoir reçu une réponse avant de se prononcer. UN 5- وفي البلاغ رقم 1279/2004، أُحيلت آخر تعليقات وردت من محامي صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف في 9 آب/أغسطس 2011. ويقترح المقرر الخاص على اللجنة انتظار تلقي رد قبل إصدار قرارها.
    Après avoir adressé une demande dans ce sens au requérant, et n'ayant reçu aucune réponse, le Comité a décidé qu'il n'y avait pas lieu de verser une indemnité. UN وبعد طلب هذه الأدلة الإضافية من المطالب وعدم تلقي رد منه، خلص الفريق إلى أنه لا يجوز منح تعويض.
    Elle souhaiterait, pour sa part, recevoir une réponse écrite aux questions qu'elle a posées sur le viol, le harcèlement sexuel et la violence domestique. UN وأعربت عن رغبتها في تلقي رد مكتوب على الأسئلة التي أثارتها بشأن الاغتصاب والتحرش الجنسي والعنف الأسري.
    Le Groupe de travail renouvelle sa demande et espère recevoir une réponse du Gouvernement au sujet des dates proposées. UN ويؤكد الفريق مجدداً طلبه القيام بزيارة ويتطلع إلى تلقي رد من الحكومة فيما يخص التواريخ المقترحة للبعثة.
    202. Le Groupe de travail renouvelle sa demande de visite, mission qui a été reportée en 2004, et espère recevoir une réponse du Gouvernement au sujet des dates proposées. UN 202- ويجدد الفريق العامل طلب القيام بالزيارة، التي أُجلت في عام 2004، ويتطلع إلى تلقي رد من الحكومة فيما يخص التواريخ المقترحة لها.
    La FEFAF utilise de manière active l'Internet et le courriel pour communiquer efficacement à l'intérieur des différents réseaux, malgré les difficultés pour recevoir une réponse des Nations Unies par courriel. UN ويستخدم الاتحاد بنشاط شبكة الإنترنت والبريد الإلكتروني للاتصال على نحو فعّال داخل مختلف شبكاتنا، على الرغم من أننا نجد من الصعوبة تلقي رد من الأمم المتحدة عن طريق البريد الإلكتروني.
    Le Rapporteur spécial n'a pas reçu de réponse à ses communications antérieures datées des 21 et 27 mai 1997. Par ailleurs, il réaffirme son désir d'effectuer une mission en Turquie et espère recevoir une réponse positive à cet égard. UN ولم يتلق المقرر الخاص ردا على رسالتيه السابقتين المؤرختين في ١٢ و٧٢ أيار/مايو ٧٩٩١، وباﻹضافة إلى ذلك، يكرر المقرر الخاص اهتمامه بالقيام ببعثة إلى تركيا ويأمل في تلقي رد إيجابي على طلبه.
    35. La délégation cubaine a déjà posé des questions au sujet des études d'efficacité et espère recevoir une réponse du Secrétaire général adjoint en séance officielle. UN ٣٥ - وقالت إن وفدها كان قد طرح أسئلة في وقت سابق بشأن استعراض الفعالية وأعرب عن أمله في تلقي رد من وكيل اﻷمين العام في جلسة رسمية.
    Le Comité souhaiterait recevoir la réponse de la République démocratique du Congo dans les 30 jours suivant la date de la présente lettre. UN وتود اللجنة تلقي رد جمهورية الكونغو الديمقراطية في موعد لا يتجاوز30 يوما من تاريخ هذه الرسالة.
    Le Comité mixte a souligné qu'il lui fallait recevoir la réponse officielle du Gouvernement de la Fédération de Russie aux résolutions prises sur le sujet par l'Assemblée générale. UN 222 - وأكد المجلس ضرورة تلقي رد رسمي من حكومة الاتحاد الروسي على قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Les partenaires tripartites espèrent recevoir la réponse du SPLM-N leur indiquant son point de vue et ses observations dans les meilleurs délais. UN ويتطلع شركاء المبادرة الثلاثية إلى تلقي رد الحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، متضمنا آراءها وملاحظاتها في أقرب وقت ممكن.
    202. Le Rapporteur spécial regrette de ne pas avoir encore reçu de réponse de l'Autorité palestinienne et espère en recevoir une rapidement. UN 202- يأسف المقرر الخاص لعدم وصول أي رد من السلطة الفلسطينية ويأمل في تلقي رد في وقت قريب.
    71. Le Rapporteur spécial regrette de ne pas avoir encore reçu de réponse du gouvernement sur les cas en question et espère avoir rapidement une réponse. UN 71- ويأسف الفريق العامل لعدم ورود أي رد من الحكومة على الحالات المعنية ويأمل في تلقي رد في وقت مبكر.
    o Un convoi à destination de Zabadani, dans la province de Rif-Damas, qui devait acheminer des produits à 5 000 personnes les 20 et 21 octobre, n'a pu se mettre en route, car le Ministère des affaires étrangères n'avait pas répondu à la demande d'autorisation. UN - لم ترسل في يومي 20 و 21 تشرين الأول/أكتوبر قافلة إلى الزبداني، بريف دمشق، تستهدف 000 5 شخص، بسبب عدم تلقي رد من وزارة الخارجية.
    5. Dès que possible après réception de la réponse du Greffier, la Commission de conciliation s'efforce de concilier les parties et les entend à cet effet. UN ٥ - تسعى لجنة التوفيق في أقرب وقت ممكن عمليا بعد تلقي رد المسجل إلى التوفيق بين الطرفين وتستمع إلى أقوالهما تحقيقا لذلك الغرض.
    11 juin 2008 Un nouveau rappel a été envoyé et l'État partie a été informé que le Comité, à défaut d'avoir reçu une réponse de sa part avant la quatre-vingt-treizième session, considérerait qu'il aurait manqué à son obligation de l'aider à s'acquitter des fonctions qui lui incombent conformément à la quatrième partie du Pacte. UN 11 حزيران/يونيه 2008: أُرسل تذكير آخر وأُبلغت الدولة الطرف بأنه في حالة عدم تلقي رد منها بحلول الدورة الثالثة والتسعين، ستعتبر مخالفة لالتزامها بالتعاون مع اللجنة في أداء مهامها بموجب الجزء الرابع من العهد.
    Après avoir adressé une demande dans ce sens au requérant, et n'ayant reçu aucune réponse, le Comité a décidé qu'il n'y avait pas lieu de verser une indemnité. UN وبعد طلب هذه الأدلة الإضافية من المطالب وعدم تلقي رد منه، خلص الفريق إلى أنه لا يجوز منح تعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus