Le Service des étrangers et des frontières est l'autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'assistance au transit par voie aérienne. | UN | دائرة الأجانب والحدود هي السلطة المركزية المسؤولة عن تلقي طلبات الحصول على الدعم فيما يتعلق بالعبور جوا. |
L'Égypte, la Tunisie et l'Ouganda indiquent avoir notifié au Secrétaire général la désignation d'une autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'entraide judiciaire. | UN | وأفادت أوغندا وتونس ومصر بأنها أبلغت الأمين العام بتسمية سلطة مركزية مسؤولة عن تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
— recevoir les demandes de restitution de logements occupés par d'autres personnes; | UN | - تلقي طلبات استعادة العقارات التي تؤوي أشخاصا آخرين؛ |
Le Comité et la Médiatrice peuvent recevoir des demandes de radiation des listes. | UN | ويمكن للجنة ومكتب أمينة المظالم على حد سواء تلقي طلبات الرفع من القائمة. |
Pendant cet entretien, le Premier Ministre s'était déclaré disposé à prêter attention aux demandes des organisations féminines et à collaborer avec le Médiateur pour trouver des solutions à ces demandes. | UN | وخلال هذه الزيارة، أبدى رئيس الوزراء رغبته في تلقي طلبات من المنظمات النسائية من أجل العمل مع أمين المظالم على إيجاد حلول لتلك المطالب. |
En conséquence, les demandes de naturalisation sont reçues depuis le 30 mars 1992 et l'année de résidence obligatoire après la demande a pris fin le 30 mars 1993 pour les candidats qui ont présenté leur demande en mars 1992. | UN | وبدأ لذلك تلقي طلبات التجنس اعتبارا من ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٢، ومن ثم يستوفى شرط اﻹقامة لمدة سنة واحدة بعد موعد تقديم الطلب في ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٣ للذين تقدموا بطلباتهم في آذار/مارس ١٩٩٢. |
«À la demande de la Cour, un État partie lui fournit les renseignements pertinents sur l’autorité nationale chargée de recevoir les demandes de coopération.» | UN | ``تقدم الدولة الطرف إلى المحكمة، بناء على طلب المحكمة، المعلومات ذات الصلة بشأن السلطة الوطنية المخولة تلقي طلبات التعاون ' ' |
Le Commissariat aux réfugiés, créé en 2000 par la loi relative aux réfugiés, était chargé de recevoir les demandes d'asile, de les traiter et de statuer à leur sujet. | UN | ومن مسؤوليات مكتب المفوضية المعنية باللاجئين، الذي أنشئ بموجب قانون اللاجئين في عام 2000، تلقي طلبات اللجوء ومعالجتها والبت فيها. |
La République de Corée déclare ne pas avoir notifié au Secrétaire général la désignation d'une autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'entraide judiciaire; cependant, les autorités de la République de Corée fournissent cette information en même temps que leur rapport d'auto-évaluation. | UN | وأفادت جمهورية كوريا بأنها لم تبلّغ الأمين العام بتسمية سلطة مركزية مسؤولة عن تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، ولكنها قدّمت تلك المعلومات مع تقريرها عن التقييم الذاتي. |
164. Le Chili a indiqué qu'il avait désigné le Ministère des relations extérieures comme autorité centrale chargée de recevoir les demandes d'entraide judiciaire. | UN | 164- وذكرت شيلي أنها عيّنت وزير الخارجية كسلطة مركزية لأغراض تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
C'est au Service du matériel et de l'armement qu'il incombe de recevoir les demandes d'importation d'armes à feu, d'explosifs, de munitions et de produits chimiques dangereux et de délivrer le certificat d'importation après avoir élaboré le rapport technique correspondant. | UN | ومن اختصاص دائرة المعدات والأسلحة تلقي طلبات استيراد الأسلحة النارية والمتفجرات والذخائر والمواد الكيميائية الخطيرة، ومنح شهادات الاستيراد بعد تلقي التقرير التقني اللازم. |
Les autorités centrales ont la responsabilité et le pouvoir de recevoir les demandes d'entraide judiciaire et, soit de les exécuter, soit de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. | UN | ولدى هذه السلطات المركزية مسؤوليات وصلاحيات بشأن تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وإحالتها إلى الولايات القضائية الأخرى والقيام إمّا بتنفيذها أو بإحالتها إلى السلطات المختصة من أجل تنفيذها. |
Si aucune voie de communication n’a été désignée par un État non partie ayant accepté de coopérer avec la Cour dans les conditions prévues à l’article 87, paragraphe 5, le Greffe lui demande par écrit de procéder à cette désignation, et de lui fournir les renseignements pertinents sur l’autorité nationale chargée de recevoir les demandes de coopération. | UN | إذا لم تحدد الدولة غير الطرف التي قبلت التعاون مع المحكمة وفقا للشروط المتوخاة في الفقرة 5 من المادة 87 أي قناة للاتصال، يطلب إليها قلم المحكمة خطيا القيام بهذا التحديد وتقديم المعلومات ذات الصلة بشأن السلطة الوطنية المخولة تلقي طلبات التعاون. |
Si aucune voie de communication n’a été désignée par une organisation intergouvernementale appelée à coopérer avec la Cour dans les conditions prévues à l’article 87, paragraphe 6, le Greffe lui demande par écrit de procéder à cette désignation, et de lui fournir les renseignements pertinents sur l’autorité chargée de recevoir les demandes de coopération. | UN | إذا لم تحدد منظمة حكومية دولية دعيت إلى التعاون مع المحكمة وفقا للشروط المتوخاة في الفقرة 6 من المادة 87 أي قناة للاتصال، يطلب إليها قلم المحكمة خطيا القيام بهذا التحديد وتقديم المعلومات ذات الصلة بشأن السلطة المخولة تلقي طلبات التعاون. |
Une mesure susceptible d’améliorer la coordination dans la délivrance des licences et permis pourrait être de confier à un seul organe le pouvoir de recevoir les demandes de licences et de permis, de les transmettre aux organismes compétents et de contrôler la délivrance de la totalité des licences et permis énumérés dans la sollicitation de propositions ainsi que de toute autre licence qui pourrait être introduite par des règlements ultérieurs. | UN | وقد يتمثل أحد التدابير الممكنة لزيادة التنسيق في إصدار الرخص والاجازات في أن تناط بهيئة واحدة صلاحية تلقي طلبات الرخص والاجازات واحالتها الى اﻷجهزة المختصة ورصد اصدار جميع الرخص والاجازات المذكورة في طلب تقديم المقترحات وغير ذلك من الرخص التي قد يشترط تقديمها بموجب لوائح تنظيمية لاحقة. |
Elle a permis au Centre et Réseau de commencer à recevoir des demandes d'assistance technique émanant des Parties et d'y répondre. | UN | وقد سمح اتخاذ هذا القرار للمركز والشبكة بالبدء في تلقي طلبات من الأطراف للحصول على دعم تقني وبالرد على تلك الطلبات وفقا لذلك. |
La Mission a également continué de recevoir des demandes d'entraide judiciaire émanant de la Serbie et de pays qui ne reconnaissent pas le Kosovo. | UN | 23 - واستمرت بعثة الأمم المتحدة في تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من صربيا ومن البلدان غير المعترفة بكوسوفو. |
Tant le Comité que le point focal pour les demandes de radiation peuvent recevoir des demandes de radiation de personnes ou d'entités désignées, mais seul le Comité est habilité à statuer sur ces demandes. | UN | ويمكن لكلٍ من اللجنة وجهة التنسيق المعنية بشطب الأسماء من القائمة تلقي طلبات شطب الأسماء من القائمة، إلا أن اللجنة هي وحدها التي تبت في شطب أسماء الأفراد والكيانات من القائمة. |
Notant avec satisfaction qu'un nombre croissant de gouvernements ont annoncé qu'ils accéderaient toujours aux demandes de visites émanant de titulaires de mandats au titre des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عدداً متزايداً من الحكومات قد أعلن أنه سيقبل دائماً تلقي طلبات زيارة من الإجراءات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان، |
e) Reçoit les demandes d'inspection sur place et les examine, facilite l'examen de ces demandes par le Conseil exécutif, assure la préparation des inspections sur place et fournit un soutien technique pendant qu'elles se déroulent et fait rapport au Conseil exécutif; | UN | (هـ) تلقي طلبات التفتيش الموقعي وتجهيزها، وتيسير نظر المجلس التنفيذي في هذه الطلبات، والتحضير لإجراء عمليات التفتيش الموقعي وتوفير الدعم التقني أثناءها، وتقديم تقارير إلى المجلس التنفيذي؛ |
À la suite de quoi, des demandes d'assistance pour l'établissement ou l'amélioration d'applications informatisées ont été reçues du Ghana, du Kenya et du Sénégal. | UN | ونتيجة لذلك، تم تلقي طلبات للمساعدة على وضع وتحسين برامج الحاسوب من غانا، وكينيا، والسنغال. |
Dès le premier jour du segment préparatoire de la réunion, le secrétariat commencera à enregistrer les demandes d'intervention et à établir une liste d'orateurs sur la base de celles-ci. | UN | وستبدأ الأمانة، اعتباراً من اليوم الأول للجزء التحضيري للاجتماع، في تلقي طلبات الكلمة وتجميع قائمة بالمتكلمين استنادا إلى تلك الطلبات. |
112. Dans sa résolution 1904 (2009), le Conseil a également décidé que le mécanisme du point focal créé par la résolution 1730 (2006) à la Division des affaires du Conseil de sécurité du Département des affaires politiques ne recevrait plus les demandes de radiation relatives au régime des sanctions visant Al-Qaida et les Taliban. | UN | 112 - وقرر المجلس أيضا في قراره 1904 (2009) أن آلية مركز الاتصال في شعبة شؤون مجلس الأمن بإدارة الشؤون السياسية، المنشأة عملا بالقرار 1730 (2006) يجب ألا تتوقف على تلقي طلبات الشطب من القائمة فيما يتعلق بنظام الجزاءات على تنظيم القاعدة وحركة طالبان. |