En 1992, les Vietnamiens rapatriés ont continué de recevoir une assistance à la réintégration dès leur retour. | UN | وخلال عام ١٩٩٢، استمر الفييتناميون العائدون الى الوطن في تلقي مساعدة إعادة اﻹدماج لدى عودتهم. |
En 1992, les Vietnamiens rapatriés ont continué de recevoir une assistance à la réintégration dès leur retour. | UN | وخلال عام ١٩٩٢، استمر الفييتناميون العائدون الى الوطن في تلقي مساعدة إعادة اﻹدماج لدى عودتهم. |
En rationalisant les flux d'information au niveau national, on augmente les chances de recevoir une assistance financière pour des projets de lutte contre la désertification. | UN | ومن شأن التنسيق الأكبر لتدفقات المعلومات على المستوى الوطني أن يعزز احتمال تلقي مساعدة مالية لمشاريع مكافحة التصحر. |
En Afrique de l'ouest, les réfugiés libériens ont continué de recevoir une aide à la réinstallation, principalement aux fins de regroupement familial. | UN | وفي غرب افريقيا، واصل اللاجئون الليبيريون تلقي مساعدة إعــادة التوطيــن، وبخاصة من أجـل لـم شمل اﻷسر. |
Le rapport dit que l'autorisation préalable de l'homme est généralement requise avant qu'une femme puisse recevoir une aide en matière de planification de la famille. | UN | وأضافت أن التقرير يذكر أن الإذن المسبق للشريك متطلب بوجه عام قبل أن تتمكن المرأة من تلقي مساعدة في مجال تنظيم الأسرة. |
Le Comité peut également envisager de reconnaître le besoin, pour les pays en développement ou à économie en transition qui choisissent d'élaborer des plans, de bénéficier d'une assistance financière en temps utile afin de soutenir leurs efforts. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضاً في أن تُقر بحاجة البلدان التي تختار وضع خطط، من بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى تلقي مساعدة مالية لدعم جهودها في الوقت المناسب. |
bénéficier d'une assistance raisonnable de leur famille sous l'égide de l'État. | UN | تلقي مساعدة معقولة من أفراد أسرهم وتحت إشراف الدولة. |
Un certain nombre d'États ont mentionné une coopération bilatérale qui leur permettait de recevoir une assistance technique d'autres États. | UN | وأبلغ عدد من الحكومات عن تعاونه الثنائي الذي ينطوي على تلقي مساعدة تقنية من دول أخرى. |
Le Ministère du commerce souhaiterait signer un accord global de coopération avec la CNUCED ou recevoir une assistance technique en fonction des besoins formulés cidessus. | UN | وترغب وزارة التجارة إما في التوقيع على اتفاق شامل للتعاون مع الأونكتاد أو تلقي مساعدة تقنية تلبي الاحتياجات المذكورة أعلاه. |
Devant ces incidents, les organisations humanitaires ont fait activement campagne pour faire admettre que tous les civils dans le besoin avaient le droit de recevoir une assistance humanitaire et ont fait pression sur les parties pour qu’elles permettent la reprise des activités. | UN | وردا على تلك اﻷحداث، دافع المجتمع اﻹنساني بشدة عن حق جميع المدنيين المحتاجين في تلقي مساعدة إنسانية، وضغط على اﻷطراف من أجل السماح باستئناف اﻷنشطة. |
7 La fermeture des territoires occupés a paralysé l'existence en général et a provoqué de sérieuses pénuries alimentaires. De nombreuses familles, en particulier les familles de prisonniers, ont commencé à recevoir une assistance alimentaire d'urgence de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٧٢١ - وشل إغلاق اﻷراضي المحتلة الحياة بصفة عامة وتسبب في نقص شديد في اﻷغذية وبدأ عدد كبير من اﻷسر، لا سيما أسر السجناء، في تلقي مساعدة غذائية طارئة من اﻷمم المتحدة. |
64. Niger : La priorité pour le pays en matière de droit et de politique de la concurrence est de recevoir une assistance technique pour la création d'un cadre institutionnel et technique, puis pour la formation des responsables des structures de défense de la concurrence. | UN | ٤٦- النيجر: إن اﻷولوية بالنسبة للبلد فيما يتعلق بقانون وسياسة المنافسة هي تلقي مساعدة تقنية ﻹنشاء إطار مؤسسي وتقني، ثم لتدريب الكوادر المكلفين بتنشيط هياكل الدفاع عن المنافسة. |
En ce qui concernait l'évaluation objective du travail, la Commission a indiqué que l'adoption de la notion de rémunération égale pour un travail d'égale valeur impliquait logiquement une comparaison des tâches et a noté que le Gouvernement avait précédemment manifesté le désir de recevoir une assistance technique du BIT pour procéder à l'évaluation des emplois. | UN | وفيما يتعلق بالتقييم الموضوعي للوظائف، أشارت اللجنة إلى أن اعتماد مفهوم الأجر المتساوي للعمل ذي القيمة المتساوية، ينطوي منطقيا على مقارنة للمهام التي يشملها. ولاحظت أن الحكومة قد أعربت من قبل عن رغبة في تلقي مساعدة تقنية من المكتب فيما يتعلق بهذا التقييم للوظائف. |
Plusieurs orateurs ont indiqué que leurs gouvernements souhaitaient recevoir une assistance à cette fin, pendant que d'autres ont réitéré que leurs gouvernements étaient disposés à fournir une telle assistance ainsi qu'un appui financier pour aider les États parties à mieux appliquer la Convention et ses Protocoles. | UN | وأبدى عدّة متكلّمين رغبة حكوماتهم في تلقي مساعدة لذلك الغرض، بينما أكّد آخرون مجدداً استعداد حكوماتهم لتقديم مساعدة من هذا القبيل، وكذلك تقديم دعم مالي لمساعدة الدول الأطراف على تحسين تنفيذها للاتفاقية وبروتوكولاتها. |
La Banque mondiale, grâce à un ciblage plus pointu du projet de réforme de la protection sociale, a permis aux femmes adultes dans le besoin, isolées parce qu'elles sont séparées, divorcées ou veuves, de recevoir une assistance financière en espèces au titre du programme d'aide aux personnes en situation particulièrement difficile. | UN | 57 - وقد مكّن البنك الدولي النساء البالغات الفقيرات اللائي يعشن معتمدات على أنفسهن بسبب الانفصال أو الطلاق أو الترمل من تلقي مساعدة نقدية من برنامج المساعدة في حالات العسر الشديد، وذلك من خلال خطة استهداف محسنة في إطار مشروع إصلاح شبكة الأمان الاجتماعي. |
Les territoires autonomes ont également besoin de recevoir une aide dans le domaine de la formation des juges. | UN | ٨٥- وتحتاج اراضي الحكم الذاتي كذلك الى تلقي مساعدة في مجال تدريب القضاة. |
La Cour a fait observer qu'il n'y avait aucune preuve que les associations qui avaient obtenu des fonds étaient moins représentatives de l'opinion des femmes, ajoutant que la liberté d'expression n'implique pas en général le droit de recevoir une aide positive du gouvernement. | UN | ولاحظت المحكمة أنه لم يكن هناك دليل على أن المجموعات الممولة هي أقل تمثيلا ﻵراء المرأة وأعلنت أن حرية التعبير لا تتضمن بوجه عام حقا في تلقي مساعدة ايجابية من الحكومة. |
Les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité devraient s'assurer que des lois et réglementations nationales ont été adoptées et sont appliquées pour qu'ils puissent honorer l'engagement qu'ils ont pris à l'article II du Traité de ne pas fabriquer ni acquérir de quelque autre manière des armes nucléaires, ni de rechercher ni recevoir une aide pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | 3 - ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة أن تضمن أنه تم إصدار القوانين والأنظمة الوطنية وأنه يجري إنفاذها امتثالا لتعهداتها بموجب المادة الثانية من المعاهدة بعدم صنع أسلحة نووية أو حيازتها بأي شكل آخر، أو السعي للحصول على مساعدة أو تلقي مساعدة في صنع أسلحة نووية. |
d) Tous les réfugiés et personnes déplacées ont, une fois de retour dans leurs foyers d'origine, le droit de participer pleinement et à égalité aux affaires publiques à tous les niveaux, d'avoir accès à égalité aux services publics et de recevoir une aide à la réadaptation. | UN | )د( لكل من هؤلاء اللاجئين والمشردين، بعد عودته إلى دياره اﻷصلية، الحق في المشاركة التامة والمتساوية في الشؤون العامة على شتى المستويات، وله الحق في الحصول، على قدم المساواة، على الخدمات العامة وفي تلقي مساعدة ﻹنعاش حاله. |
Le cadre légal actuel garantit aux victimes le droit de bénéficier d'une assistance gratuite, mise à leur disposition par le Centre d'assistance en justice, afin qu'elles puissent demander réparation au pénal comme au civil. | UN | ويضمن الإطار القانوني الحالي للضحايا الحق في تلقي مساعدة قانونية مجانية عن طريق مركز المساعدة القانونية لممارسة مطالباتهم بالتعويض في إطار الإجراءات الجنائية والمدنية. |
Les participants ont également étudié la possibilité de regrouper les recommandations de suivi émanant de plusieurs organes conventionnels afin que l'État partie puisse bénéficier d'une assistance technique ciblée. | UN | وناقش المشاركون أيضا إمكانية تعزيز تحديد توصيات المتابعة بواسطة مختلف هيئات المعاهدات وذلك من أجل تلقي مساعدة تقنية خاصة. |
A cet égard, il devrait continuer de bénéficier d'une assistance internationale pour lui permettre de s'acquitter de ses engagements conformément au point A de la liste indicative des mesures que pourrait prendre la Réunion des Parties en cas de non-respect. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستمر غواتيمالا في تلقي مساعدة دولية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها طبقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي يمكن أن تتخذها الأطراف بحق عدم الامتثال. |