Le Gouvernement a reçu des fonds du PNUD destinés au Projet d'aide juridique en 2011 et tout au long de 2012; | UN | تلقّت الحكومة تمويلاً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لفائدة مشروع المساعدة القانونية في عامي 2011 و2012؛ |
Le Gouvernement a reçu des fonds des États-Unis d'Amérique destinés au Projet d'aide juridique en 2012. | UN | تلقّت الحكومة تمويلاً من الولايات المتحدة الأمريكية لفائدة مشروع المساعدة القانونية في عام 2012. |
Entre 2009 et 2010, elle a reçu une trentaine de demandes relatives à la corruption. | UN | وبين عامي 2009 و2010، تلقّت فرنسا نحو 30 طلباً متصلاً بالفساد. |
Au 31 décembre 2008, le secrétariat avait reçu 80 des 130 plans nationaux de mise en œuvre qui devaient lui être remis à cette date ou avant. | UN | وبحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، كانت الأمانة قد تلقّت 80 من مجموع 130 خطة تنفيذ وطنية استحقت في ذلك التاريخ أو قبله. |
Les tribunaux religieux ont reçu près de 25 000 demandes d'actes de mariage visant à faciliter la délivrance des actes de naissance pour les enfants. | UN | وقد تلقّت المحاكم الدينية حوالي 000 25 طلب للحصول على شهادات زواج، وهو ما من شأنه أن يسهل إصدار شهادة ميلاد لطفل. |
Il convient de souligner que toutes les ONG nationales de femmes ont bénéficié d'un financement à cet effet. | UN | ولا بد من التشديد على أن جميع المنظمات غير الحكومية النسائية على المستوى الوطني قد تلقّت التمويل لهذا الغرض. |
Depuis le lancement des opérations de déminage au Chili, le pays a reçu des subventions internationales à hauteur de quelque 2,3 millions de dollars. | UN | ومنذ بدء عمليات إزالة الألغام في شيلي، تلقّت شيلي نحو 2.3 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من مصادر دولية. |
En 2008, le Comité directeur a reçu de nombreuses demandes de contributions volontaires. | UN | وفي عام 2008، تلقّت اللجنة التوجيهية العديد من طلبات الرعاية المقدَّمة طوْعاً. |
Abordant ensuite la question du terrorisme, l'intervenante dit que le Comité a reçu des informations selon lesquelles des personnes avaient été accusées de terrorisme sans que les éléments de preuve nécessaires aient été réunis. | UN | وبخصوص موضوع الإرهاب، تلقّت اللجنة معلومات تفيد بتوجيه تهم الإرهاب إلى الكثير من الأشخاص دون توافر الأدلة اللازمة. |
Le secrétariat a reçu des fonds extrabudgétaires pour une évaluation pilote. | UN | تلقّت الأمانة أموالاً من المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل إجراء تقييم رائد. |
La Rapporteuse spéciale a reçu de nombreuses informations faisant état d'abus et de violations des droits de l'homme à l'encontre des travailleurs philippins de l'étranger. | UN | وقد تلقّت المقرر الخاصة تقارير عديدة عمّا تعانيه تلك النسوة من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الانسان. |
L'ONUDI a reçu une demande officielle du Gouvernement nigérien pour une intervention au titre de l'ID3A. | UN | تلقّت اليونيدو طلباً رسمياً من حكومة النيجر لإطلاق مشاريع في إطار مبادرة التنمية. |
Elle a reçu du Président élu, Monsieur Abdelaziz Bouteflika, un message d'encouragement et de félicitation pour son honorable parcours électoral. | UN | وقد تلقّت رسالة تشجيع وتهنئة على مسارها الانتخابي المشرّف من الرئيس المنتخب السيد عبد العزيز بوتفليقة. |
Depuis 2001, la Commission a reçu 51 communications et a créé des sous-commissions pour 13 d'entre elles. | UN | منذ عام 2001، تلقّت اللجنة 51 طلبا، وأنشأت لجانا فرعية لـ 13 طلبا. |
En août 2012, l'Office n'avait reçu que 98,5 millions de dollars. | UN | وحتى آب/أغسطس 2012 كانت الوكالة قد تلقّت تمويلا قدره 98.5 مليون دولار. |
Il a été noté que l'Agence japonaise d'exploration aérospatiale avait reçu 11 réponses à sa demande d'hébergement de ses récepteurs. | UN | ولوحظ أنَّ الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي تلقّت 11 طلبا على إثر دعوة لاستضافة أجهزة الاستقبال التابعة للوكالة. |
À la date limite du 15 août 2007, le Secrétaire avait reçu 23 réponses, dont 16 soumises à l'aide du progiciel. | UN | ولغاية الموعد النهائي في 15 آب/أغسطس 2007، تلقّت الأمانة 23 ردّاً، منها 16 ردّاً قُدّمت باستعمال الحزمة البرامجية. |
Quand elles ont reçu la demande d'extradition, les autorités des États-Unis ont vérifié soigneusement sa situation personnelle. | UN | وحينما تلقّت سلطات الولايات المتحدة طلب تسليمه، قامت بفحص وضعه الشخصي فحصاً دقيقاً. |
Proportion d'États ayant répondu qui ont bénéficié d'une assistance technique pour le contrôle des précurseurs, pour quelques-uns des cycles | UN | نسبة الدول المبلغة التي تلقّت المساعدة التقنية في مجال مراقبة السلائف، حسب فترات الإبلاغ المختارة |
j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport que la République démocratique populaire lao a présenté au Comité contre le terrorisme en application de la résolution 1624 (2005) (voir annexe). | UN | تلقّت لجنة مكافحة الإرهاب تقرير جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية المرفق والمقدم عملا بالقرار 1624 (2005) (انظر المرفق). |
C'est simple, fiston. Votre unité a eu ordre de se déployer. | Open Subtitles | حسن، الأمر بسيط يا بنيّ تلقّت وحدتكَ أوامر بالانتشار |
En 2012, le Groupe du contrôle hiérarchique a été saisi de 837 demandes. | UN | 24 - وفي عام 2012، تلقّت وحدة التقييم الإداري 837 طلبا لإجراء تقييم إداري. |
Au moment de la première réunion intersessions de la Commission, tenue le 18 septembre 2000, 61 réponses au questionnaire avaient été reçues. | UN | وعند انعقاد اجتماع اللجنة الأول ما بين الدورات، يوم 18 أيلول/سبتمبر 2000، كانت الأمانة قد تلقّت 61 ردّا. |
70. Depuis 2003, les États Membres ayant bénéficié d'une assistance technique de la part du Service ont, selon les estimations, procédé à 418 nouvelles ratifications. | UN | 70- ومنذ عام 2003، أكملت الدول الأعضاء التي تلقّت مساعدة تقنية من الفرع ما يقارب 418 تصديقا جديدا. |
Une victime qui était enceinte de trois mois a perdu son enfant le même jour, après avoir reçu un coup de pied dans le bas-ventre. | UN | وفقدت إحدى الضحايا التي كانت حاملاً في الشهر الثالث جنينها في اليوم نفسه بعد أن تلقّت ركلة في أسفل البطن. |