Elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour en finir avec ces fléaux. | UN | وسألت عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للتغلب على تلك الآفات. |
Nous considérons que la lutte contre ces fléaux représente bien plus qu'un devoir national : c'est également une responsabilité régionale et internationale. | UN | ونحن نعتبر مكافحة تلك الآفات تتجاوز إلى حد كبير كونها واجبا وطنيا، فهي أيضا مسؤولية إقليمية ودولية. |
La Turquie continuera d'œuvrer à l'élimination de tous ces fléaux. | UN | وسوف تواصل العمل من أجل القضاء على كل تلك الآفات. |
C'est pourquoi l'Italie joue un rôle de premier plan dans la lutte contre ces maux au sein des instances multilatérales, et par le biais de moyens bilatéraux. | UN | ولذلك، تقوم إيطاليا بدور ريادي في مكافحة تلك الآفات في المحافل المتعددة الأطراف ومن خلال الوسائل الثنائية. |
Cependant, nous sommes reconnaissants à l'ONU de son action et à la communauté internationale de sa contribution pour lutter contre ces fléaux qui frappent l'Afrique. | UN | غير أننا نقدر جهود الأمم المتحدة وإسهام المجتمع الدولي في مكافحة تلك الآفات في أفريقيا. |
Nous avons adopté des mesures pour combattre ces fléaux. | UN | وقد اتخذنا التدابير المناسبة لمكافحة تلك الآفات. |
Les efforts nationaux visant à maîtriser ces fléaux devraient également remédier à la situation désespérée des migrants, en particulier ceux qui travaillent. | UN | كما ينبغي أن تتصدى الجهود الوطنية الرامية إلى احتواء تلك الآفات لمحنة المهاجرين، وخاصة المهاجرين الذي يعملون. |
Malheureusement, les actions entreprises pour éradiquer ces fléaux sont disparates et, surtout, insuffisantes. | UN | ولسوء الطالع أن الإجراءات المتخذة للقضاء على تلك الآفات متفاوتة جدا، والأهم من ذلك أنها غير كافية. |
Le Brésil continuera de promouvoir l'application des instruments multilatéraux existants pour lutter contre ces fléaux. | UN | وسوف تستمر البرازيل في تعزيز تنفيذ الآليات المتعددة الأطراف الموجودة حاليا لمحاربة تلك الآفات. |
Une coopération internationale étroite et des activités pertinentes et coordonnées sont nécessaires face à ces fléaux. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن القضاء على تلك الآفات دون تعاون دولي واسع منظم ومنسق. |
L'élimination de ces fléaux est un élément fondamental tant de la politique de sécurité nationale du Mexique que du programme d'action international que nous promouvons. | UN | ويمثل استئصال تلك الآفات مبدأ تهتدي به المكسيك في سياستها الأمنية الوطنية وفي البرنامج الدولي الذي ندعو له. |
Les nombreuses initiatives entreprises jusque là, tant au plan multilatéral que bilatéral, semblent inopérantes, tant ces fléaux ne cessent de prendre de l'ampleur. | UN | ويبدو أن المبادرات العديدة التي اتخذت سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو الثنائي لم تكن فعالة لأن تلك الآفات ظلت مستفحلة. |
ces fléaux nécessitent une attention spéciale de la communauté internationale, tout autant que le terrorisme qui, hélas, continue de faire des victimes. | UN | وتتطلب تلك الآفات - بالإضافة إلى الإرهاب، الذي يواصل للأسف التسبب في سقوط ضحايا - اهتماما خاصا من المجتمع الدولي. |
ces fléaux nécessitent donc une attention spéciale de la communauté internationale au même titre que le terrorisme qui, hélas, continue de faire des victimes. | UN | ولذلك تحتاج تلك الآفات إلى اهتمام خاص من المجتمع الدولي - مثل الحال بالنسبة للإرهاب، الذي مازال للأسف يحصد الضحايا. |
Malheureusement, en dépit de sa forte volonté de lutter efficacement contre ces fléaux, la marge d'action du Gouvernement haïtien est limitée, faute de ressources, et il se voit contraint de compter sur la coopération bilatérale, régionale et internationale. | UN | وللأسف وعلى الرغم من إرادتها الثابتة لمكافحة تلك الآفات بصورة فعَّالة، فإن حكومة هايتي مقيدة بسبب نقص الموارد، وتسعى إلى تعويضه من خلال التعاون الثنائي والإقليمي والدولي. |
Il n'a été possible de venir à bout de ces fléaux que grâce à l'esprit indomptable et à la révolte des peuples de l'ensemble du continent africain, qui ont lutté contre la déshumanisation et les épreuves qu'ils subissaient. | UN | ولم تقتلع تلك الآفات إلا بفضل روح الصمود لدى شعوب القارة الأفريقية بأسرها ونضالها للإفلات من ربقة التجريد من الإنسانية والشقاء الذي واجهته. |
Le Soudan est prêt à participer à tous les efforts internationaux contre la criminalité transnationale organisée, les drogues et le terrorisme et espère une poursuite de l'assistance internationale destinée à combattre ces fléaux et la pauvreté qui en est la cause. | UN | وأعرب المتحدث عن استعداد بلده للتعاون مع جميع الجهود الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والمخدرات والإرهاب، وعن أمله في أن تستمر المساعدة الدولية من أجل مكافحة تلك الآفات والقضاء على الفقر المسبب لها. |
306. De nombreux participants se sont dits préoccupés par la fuite des capitaux, les activités financières et les transferts de fonds illicites, l'évasion fiscale et la corruption, et ont réclamé une coopération internationale soutenue afin de lutter contre ces maux. | UN | " 306 - وأعرب العديد من المشاركين عن قلقهم إزاء هروب رأس المال والأنشطة والتحويلات المالية غير المشروعة والتهرب من دفع الضرائب والفساد ودعوا إلى التعاون الدولي المستمر لمحاربة تلك الآفات. |
De nombreux participants se sont dits préoccupés par la fuite des capitaux, les activités financières et les transferts de fonds illicites, la fraude fiscale et la corruption, et ont réclamé une coopération internationale soutenue afin de lutter contre ces maux. | UN | 306 - وأعرب العديد من المشاركين عن قلقهم إزاء هروب رأس المال والأنشطة والتحويلات المالية غير المشروعة والتهرب من دفع الضرائب والفساد ودعوا إلى التعاون الدولي المستمر لمحاربة تلك الآفات. |
Les membres l'ont compris, la France est convaincue que seule une réponse globale et politique sera efficace pour lutter contre les fléaux criminels mondiaux ne connaissant par définition aucune frontière. | UN | لا بد أن الأعضاء قد أدركوا الآن أن فرنسا على اقتناع بأن مكافحة تلك الآفات الإجرامية العالمية التي، بحكم طبيعتها، لا تعترف بالحدود الوطنية، على نحو فعال لن تتأتى إلا عن طريق استجابة عالمية وسياسية. |