Le fait que ces mécanismes ne produisent pas (beaucoup) de ressources additionnelles mais imposent des coûts administratifs est une préoccupation majeure. | UN | فعدم توفير تلك الآليات تمويلا إضافيا كبيرا وفرضها مع ذلك أعباء إدارية باتا يشكلان مدعاة لقلق رئيسي. |
Lorsque ces mécanismes existaient déjà, certains critères fondamentaux, concernant par exemple leur indépendance, devraient être fixés pour en garantir l'efficacité. | UN | ورأوا أنه حيثما توجد تلك الآليات الوطنية بالفعل، ينبغي تحديد بعض المعايير الأساسية، مثل استقلال الآلية، لضمان فعاليتها. |
ces mécanismes contribuent à renforcer les relations économiques avec ce pays. | UN | وتساعد تلك الآليات على تعزيز العلاقات الاقتصادية مع كوبا. |
L'UNODC est en train de promouvoir l'application de tels mécanismes au niveau régional, en particulier en Asie du Sud-Est. | UN | ويُروِّج المكتب لتطبيق تلك الآليات على الصعيد الإقليمي، وخصوصاً في جنوب شرق آسيا. |
Le PNUD élabore également des mécanismes d'incitations avec un cadre précis de transparence et de redevabilité. | UN | ويجرى أيضا طرق مسألة وجود آليات للحفز وتحقيق الشفافية ووضع إطار للمساءلة بخصوص تلك الآليات. |
ces mécanismes contribuent à renforcer les relations économiques avec ce pays. | UN | وتساعد تلك الآليات على تعزيز العلاقات الاقتصادية مع كوبا. |
Les autorités bulgares devaient développer ces mécanismes dans un délai raisonnable. | UN | ومن المتوقع أن تضع السلطات البلغارية تلك الآليات في غضون فترة زمنية معقولة. |
Le droit d'accès à l'information est inhérent à tous ces mécanismes de participation et constitue une condition préalable à leur utilisation. | UN | فحق الحصول على المعلومات العامة قاسم مشترك بين جميع تلك الآليات حيث إنه لا يمكن تنفيذها بدونه. |
ces mécanismes devaient s'appliquer tant aux États qu'aux entreprises multinationales. | UN | وينبغي تطبيق تلك الآليات على الدول والمؤسسات المتعددة الأطراف على حدّ السواء. |
ces mécanismes doivent être appuyés par les mesures administratives énoncées plus haut; | UN | ويجب دعم تلك الآليات بالتدابير الإدارية المذكورة سابقاً؛ |
Par ces mécanismes, nous nous efforçons d'instaurer un nouveau climat d'entente et de coopération mutuelles entre ces pays. | UN | إننا نحاول من خلال تلك الآليات أن نهيئ جواً جديداً للتفاهم والتعاون فيما بين تلك الدول. |
De tels facteurs risquent de décourager ce groupe de défenseurs d'utiliser ces mécanismes, et il faut donc chercher à remédier à la situation. | UN | ومن شأن هذه العوامل أن تحبط هذه الفئة من المدافعين وتثنيهم عن الاستفادة من تلك الآليات وهي عوامل يجب التصدي لها. |
Un autre objectif est de rechercher la participation active des victimes dans la planification et la mise en œuvre de ces mécanismes. | UN | ومن الأهداف الأخرى أيضاً السعي إلى مشاركة الضحايا بنشاط في تخطيط وتطبيق تلك الآليات. |
L'identification d'options sur ces mécanismes contribue aux objectifs de la Convention sur la diversité biologique et de l'objectif du Millénaire pour le développement no 7. | UN | ويسهم تحديد خيارات بشأن تلك الآليات في تحقيق أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي والهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية. |
ces mécanismes doivent également tenir compte de la violence sexiste et du harcèlement sexuel. | UN | كما يجب أن تراعي تلك الآليات أيضا واقع العنف الجنساني والتحرش الجنسي. |
La Communauté économique a demandé à l'ONU de lui apporter sa coopération institutionnelle pour renforcer les capacités de ces mécanismes régionaux. | UN | والتمست الجماعة الاقتصادية التعاون المؤسسي مع الأمم المتحدة لتعزيز قدرات تلك الآليات الإقليمية. |
On a noté qu'il importait de mettre en place des capacités nécessaires à l'utilisation de ces mécanismes. | UN | وأُشير إلى أهمية بناء القدرة اللازمة لاستخدام تلك الآليات. |
L'ONUDI pourrait mettre à profit son expérience unique en la matière pour l'élaboration de tels mécanismes. | UN | ورأى أنه يمكن لليونيدو أن تسخر خبرتها الفريدة في وضع تلك الآليات. |
À l'heure actuelle, 61 pays ont établi de tels mécanismes de coordination où sont représentées diverses parties concernées. | UN | وحاليا أنشئت مثل تلك الآليات التنسيقية في ما مجموعه 61 بلدا. |
Nous continuons d'appuyer l'universalisation et le renforcement des mécanismes issus des traités antiterroristes. | UN | نحن نؤيد أيضا إضفاء الطابع العالمي على آليات المعاهدات المكافحة للإرهاب وتعزيز تلك الآليات. |
les mécanismes quasi-judicaires et les médiateurs, quand ils existent, ont aussi été jugés importants. | UN | وقد اعتُرف أيضا بأهمية الآليات شبه القضائية وبأمناء المظالم حيثما وجدت تلك الآليات وهؤلاء الأمناء. |
L'initiative internationale de contribution solidaire dans le secteur du transport aérien international a été le premier d'entre eux. | UN | وكانت أولى تلك الآليات المبادرة الدولية التي أطلقت في صورة تبرع يُسدد مع رسوم تذاكر الطيران الدولي على سبيل التكافل. |
ils constituent l'élément réactif du dispositif de responsabilisation. | UN | وتشكل تلك الآليات الجزء القائم على رد الفعل في إطار المساءلة. |
La plupart des Thaïlandais sont impatients d'apprendre à exercer leurs droits et à utiliser ces nouveaux mécanismes. | UN | وكان معظم التايلنديين حريصين على أن يتعلموا سُبل ممارسة حقوقهم والإفادة من تلك الآليات الجديدة. |
Il s'agit notamment de mettre en place les procédures et les autorités qui garantiront que les décisions d'utilisation seront dûment appliquées. | UN | ومن تلك الآليات تحديد الإجراءات والسلطات المسؤولة عن ضمان التقيد التام بقرارات التخصيص. |
Faisant intervenir différents éléments des missions, ces dispositifs sont adaptés aux conditions propres à chacune d'entre elles. | UN | وتضم تلك الآليات مختلف عناصر البعثات وتستوفي شروطا محددة في بعثات محددة. |
ceux-ci pourraient fonctionner au sein des entreprises ou être externalisés. | UN | وقد تكون تلك الآليات قائمة داخل الشركات أو يستعان بها من الخارج. |
Dans sa décision 1998/112, la Commission des droits de l'homme, en vue de renforcer l'efficacité de ses mécanismes, a décidé de charger le Bureau de sa cinquante—quatrième session de procéder à un examen desdits mécanismes. | UN | قررت لجنة حقوق اﻹنسان في مقررها ٨٩٩١/٢١١ تعيين مكتب دورتها الرابعة والخمسين للاضطلاع باستعراض آليات اللجنة بغية تعزيز فعالية تلك اﻵليات. |