Alors Frank et moi nous sommes retrouvés dans le salon attendant qu'elle arrive, et pendant ce temps, il essayait de me faire rire, en faisant ses numéros, dont la plupart, viennent de la télé. | Open Subtitles | لذا أنا وفرانك ينتهي بنا الأمر أنْ نجلس في غرفة المعــيشة في انتظار مقدمها وفي تلك الأثناء يحاول إضحاكي، |
Pendant ce temps, en Amérique, après 24 heures et trois visites au poste de premiers secours... | Open Subtitles | وفي تلك الأثناء في أمريكا.. بعد 24 ساعة و3 زيارات للإسعاف |
Dans l'intervalle, la MONUC mettra en place une petite cellule électorale aux fins de planification et de liaison. | UN | وفي تلك الأثناء يتعين على البعثة إنشاء خلية انتخابية صغيرة للبدء في مزيد من التخطيط والاتصال. |
Dans l'intervalle, le processus de recrutement a commencé. | UN | وفي تلك الأثناء كانت عملية التوظيف قد بدأت. |
En attendant, j'enregistre tes capacités et ton numéro de suivi. | Open Subtitles | في تلك الأثناء فإنني سأدخل قدرتك ورقم متعقبك |
parallèlement, le Comité a continué d'organiser des pourparlers directs entre les députés israéliens et palestiniens. | UN | وفي تلك الأثناء واصلت اللجنة ذاتها تهيئة المسرح لمحادثات مباشرة بين المشرعين الإسرائيليين والفلسطينيين. العراق |
Par ailleurs, le Gouvernement a approuvé une Charte nationale pour les personnes âgées et une Politique nationale pour les personnes âgées en mars 2006. | UN | وفي تلك الأثناء أقرت الحكومة ميثاقا وطنيا للمسنين وسياسة وطنية للمسنين في آذار/مارس 2006. |
Elle se montre si amicale et si gentille devant moi et pendant ce temps, elle me poignarde dans le dos. | Open Subtitles | بأن تكون لطيفة وجيدة أمامي وفي تلك الأثناء كان محاميها يتصرف بدون علمي |
Pendant ce temps, l'enfant qu'on a danse en public, et on y est même pas. | Open Subtitles | وفي تلك الأثناء , الطفل الذي نملك في الحفلة ونحن نفوتها |
Revenez me voir si vous avez des questions, et pendant ce temps, je préparerai la journée porte ouverte. | Open Subtitles | يمكنك الاتصال بى ان طرأت اسئلة و فى تلك الأثناء سأقوم بإعداد المنزل ليكون متاحا لزيارات المشترين |
Pendant ce temps, je peux vous dire ce qui va se passer maintenant. | Open Subtitles | في تلك الأثناء يمكنني أن أخبركم بالقليل مما يجري. |
Il rend compte des mesures qui ont été prises dans l'intervalle pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | كما إنها تسرد الإجراءات التي اتُّخذت في تلك الأثناء تنفيذاً لتلك التوصيات. |
D'autres faits significatifs, que vousmême et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies avez mentionnés, se sont produits dans l'intervalle. | UN | كما وقعت في تلك الأثناء أحداث أخرى ذات مغزى ذكرتِها أنت والأمين العام للأمم المتحدة. |
Les informations figurant dans les documents cités étaient valables au moment où les rapports ont été soumis ou discutés et la situation pourrait avoir changé dans l'intervalle. | UN | ولربما تغيرت في تلك الأثناء المعلومات المقدمة في الوثائق المشار إليها والمنطبقة وقت تقديم التقارير أو مناقشتها، ولربما تغير الوضع أيضا. |
En attendant, je peux faire des trucs bien avec l'argent de ce Pradeep. | Open Subtitles | وفي تلك الأثناء يمكن أن أفعل أشياء جيدة بأموال براديب. |
parallèlement, elle continuera de s'acquitter de la mission qui lui a été confiée d'assurer à titre provisoire le maintien de l'ordre en vue de garantir la stabilité. | UN | على أنها ستواصل في تلك الأثناء الاضطلاع بدور مهم في إنفاذ القانون مؤقتا تأمينا للاستقرار. |
parallèlement, par un arrêté du 15 avril 1993, le préfet de police de Paris a décidé la reconduite à la frontière de l'auteur. | UN | وفي تلك الأثناء قرر مدير شرطة باريس طرده بأمر مؤرخ في 15 نيسان/أبريل 1993. |
L'auteur affirme en outre que pendant cette période, son frère n'a pas reçu suffisamment de nourriture et a contracté une maladie de la peau pour laquelle il n'a pas été soigné. | UN | وقال صاحب البلاغ إن أخاه لم يحصل في تلك الأثناء على ما يكفي من غذاء، وإنه أصيب بمرض جلدي ولم يتلق أي علاج. |
Pendant ce temps-là, tu dois prendre contact avec tout ceux qui t'ont vu dans toute ta gloire maternelle les professeurs, docteurs, autres mères, la famille, tout le monde, d'accord? | Open Subtitles | في تلك الأثناء , عليكِ الاتصال بالجميع الذين شهدوا عظمتكِ كأم . . هذا يعني معلمون و أطباء و امهات أخرى و عائلتكِ الجميع , مفهوم؟ |
Les avocats de Glenn Ashby ont informé la cour qu'en ce même moment le Conseil siégeait à Londres. | UN | وأعلم محامو السيد آشبي المحكمة, في الوقت ذاته, بأن المجلس الملكي الخاص كان في تلك الأثناء يعقد جلسة في لندن. |
entre-temps, le monde en développement a supporté une grande partie du fardeau, mais il ne pourra pas le faire indéfiniment tout seul. | UN | وقد تحمل العالم النامي في تلك الأثناء معظم الأعباء، ولكنه لن يستطيع الاستمرار في تحمل ذلك بمفرده إلى الأبد. |
Nous sommes parvenus à la conclusion que ces intérêts devraient être dûment protégés pendant la période intérimaire par les multiples garanties qu'offre la communauté internationale. | UN | وقد توصلنا إلى استنتاج مؤداه ضرورة حماية تلك المصالح في تلك اﻷثناء بدروع عديدة يوفرها المجتمع الدولي. |
D'ici là, il s'abstiendrait d'étudier plus avant la possibilité d'opter pour un secrétariat complètement indépendant. | UN | وتؤجل اللجنة في تلك اﻷثناء إجراء أي دراسة عن الخيار الممكن المتصل بإقامة أمانة مستقلة تماما. |
Mais en raison des défis lancés par le public, cette initiative a été mise en veilleuse entretemps. | UN | ولكن نظرا للصعوبات التي واجهتها هذه المبادرة من الجمهور، جرى تعليقها في تلك الأثناء. |