Le Comité exhorte l'État partie à accorder une attention particulière aux enfants de ces familles qui subissent les conséquences particulièrement lourdes de leur non-intégration. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام بشكل خاص بأطفال تلك الأسر الذين يتحملون أفدح العواقب المنجرّة عن عدم الاندماج. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que ces familles pourraient ne pas bénéficier d'un soutien adéquat pour assumer leurs responsabilités en matière d'éducation des enfants. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن تلك الأسر قد لا تتلقى دعماً كافياً في مسؤولياتها المرتبطة بتربية الأطفال. |
Cependant, bon nombre de ces familles élargies rurales pauvres étaient tributaires des gains des travailleurs migrants; elles comptent donc parmi les groupes qui ont été le plus durement touchés par la crise. | UN | إلا أنه لما كان كثير من الأسر الريفية الفقيرة الموسعة يعتمد على هذه العائدات من العمال المهاجرين فقد كانت تلك الأسر من الفئات الأكثر تأثرا بالأزمة. |
Cependant, le Comité demeure préoccupé par l'inadéquation des aides sociales destinées aux familles dans le besoin, y compris les familles monoparentales, avec les incidences négatives que cela implique sur le développement de ces enfants. | UN | ورغم ذلك، لا تزال اللجنة قلقلة لعدم كفاية الاستحقاقات الاجتماعية للأسر الفقيرة، بما في ذلك الأسر ذات العائل الوحيد، الشيء الذي ينعكس سلباً على تنشئة الطفل في تلك الأسر. |
Approximativement un cinquième de ces ménages vivent au-dessous du niveau de la pension minimum. | UN | ويعيش حوالي خُمس تلك الأسر المعيشية دون الحد الأدنى للمعاش التقاعدي. |
Il était primordial d'assurer à ces familles et à d'autres l'accès à des services sociaux. | UN | وشددوا على أهمية توفير إمكانية حصول تلك الأسر والأسر الأخرى على الخدمات الاجتماعية. |
ces familles se sont installées à Zugdidi et n'ont toujours pas regagné leurs foyers par crainte d'être victimisées par la milice abkhaze. | UN | وانتقلت تلك الأسر إلى زغديدي ولم تعد بعد إلى ديارها خشية أن تقع ضحية في أيدي الميليشيات الأبخازية. |
En général, ces familles n'ont pas accès à des services de base tels que l'eau courante, l'électricité et le tout à l'égout. | UN | وعادة ما تفتقر تلك الأسر إلى الخدمات الأساسية مثل المياه الجارية والكهرباء وشبكات الصرف الصحي. |
Le Comité exhorte également les pouvoirs publics à accorder une attention particulière aux enfants de ces familles qui subissent les conséquences particulièrement lourdes de leur nonintégration. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الحكومة على الاهتمام بشكل خاص بأطفال تلك الأسر الذين يتحملون أشد العواقب المنجرَّة عن عدم الاندماج. |
La vie de ces familles déplacées a été bouleversée, les enfants étant les plus gravement touchés. | UN | وقد اضطربت حياة تلك الأسر المشردة، التي يكون الأطفال فيها من بين أكثر الفئات تضررا. |
Ça implique de connaître ces familles, leurs capacités et leurs éventuelles lacunes. | Open Subtitles | الآن هذا يعني معرفة من هم تلك الأسر ما هم قادرين على فعله، وما هم بحاجة للمساعدة بشأنه |
Pour les aider à surmonter leurs difficultés et leur permettre de trouver un logement provisoire, l'Office a accordé à ces familles, de manière ponctuelle, une aide financière en espèces d'urgence. | UN | ولتخفيف بعض المشاق التي تعرضت لها الأسر وتمكينها من إيجاد مأوى مؤقت، قامت الأونروا بصرف مساعدة نقدية واحدة لمساعدة تلك الأسر. |
Le Comité exhorte l'État partie à accorder une attention particulière aux enfants de ces familles qui subissent les conséquences particulièrement lourdes de leur non-intégration. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي عناية خاصة لأطفال تلك الأسر الذين يتحملون العواقب الوخيمة المنجرّة عن عدم الاندماج. |
ces familles bénéficient de l'assistance nécessaire. | UN | وتتلقى تلك الأسر المساعدة اللازمة. |
D'après le Ministère des communautés et des retours, des préparatifs sont en cours en vue d'aider ces familles, et des équipes spéciales au niveau municipal examinent les demandes d'assistance compte tenu des critères actuellement applicables. | UN | وأفادت الوزارة أن التحضيرات لمساعدة تلك الأسر بدأت، وأن هناك أفرقة عمل على صعيد البلديات تستعرض الطلبات وفق المعايير الحالية للمساعدة. |
Ce programme vise à fournir un transfert de revenus à ces familles qui n'ont pas du tout de revenus ou un revenu insuffisant et qui ne remplissent pas les conditions pour avoir les allocations de chômage. | UN | ويهدف البرنامج إلى تقديم دخل منقول إلى تلك الأسر التي لا يوجد لديها دخل أو لديها دخل لا يكفي لتلبية احتياجاتها، ولا تستوفي شروط الحصول على استحقاقات البطالة. |
Grâce à son programme spécial d'aide d'urgence, l'Office a ménagé à ces familles un filet de sécurité d'une importance vitale en leur offrant une aide alimentaire et des allocations ciblées. | UN | وقد زود برنامج الوكالة للمساعدة في حالات المشقة الخاصة تلك الأسر بشبكة أمان بالغة الأهمية، في شكل دعم غذائي ومساعدة نقدية مختارة. |
De plus en plus souvent, ces familles risquent d'être expulsées en vertu des lois bosniaques sans avoir leur propre solution à long terme en matière de logement, étant donné que les modifications apportées récemment aux lois foncières en Croatie ont été limitées et ont donné peu de résultats concrets. | UN | وتواجه تلك الأسر الترحيل بصورة متزايدة بموجب قوانين البوسنة والهرسك دون أن توجد حلول طويلة الأجل لمشاكل السكن المتعلقة بها، وذلك لأن التعديلات التي أدخلت مؤخرا على قوانين الملكية في كرواتيا ليست كافية ولم تسفر إلا عن بضع نتائج ملموسة. |
Dans le cadre de ce projet, les familles concernées bénéficient par ailleurs d'une assistance palliative intégrale à domicile. | UN | وفي إطار المشروع تتلقى تلك الأسر الرعاية الملطفة الشاملة في المنزل. |
les familles lui faisaient pleinement confiance et beaucoup l'ont regrettée après sa démission. | UN | كما أبدت تلك الأسر ثقة عميقة فيها، وافتقدها الكثيرون عندما استقالت من منصبها. |
Il reconnaît que les programmes d'ajustement structurel et l'évolution de la situation mondiale ont eu un impact négatif sur ces ménages. | UN | واللجنة تعي أن تلك الأسر قد تأثرت سلبيا من جراء برامج التكيف الهيكلي وتغير الأوضاع في العالم. |
La majorité d'entre eux habitent déjà dans des familles d'accueil, et l'on escompte qu'ils y resteront pour la durée de l'hiver. | UN | وتعيش غالبيتهم بالفعل مع أسر مضيفة ومن المتوقع أن يبقوا عند تلك الأسر طيلة فصل الشتاء. |