Il souscrit à l'objectif d'un monde exempt de ces armes dans un contexte de paix, de sécurité et de bonne foi. | UN | وتشاطر البرتغال التطلع إلى تحقيق هدف جعل العالم خاليا من تلك الأسلحة في سياق من السلام والأمن والنية الحسنة. |
Les tentatives d'insérer le problème humanitaire lié à ces armes dans le cadre de leur utilisation insensée ou aveugle nous inquiètent vivement. | UN | ويساورنا القلق إزاء محاولات وضع المشكلة الإنسانية الناجمة عن تلك الأسلحة في سياق استخدامها غير الملائم أو العشوائي. |
Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies a lancé divers processus importants pour prévenir et combattre le trafic d'armes légères et réduire l'accumulation et la prolifération de ces armes dans les pays et régions affectés. | UN | ومن جانبها، قامت الأمم المتحدة بتنفيذ عمليات هامة كثيرة لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتقليل تكديس وانتشار تلك الأسلحة في البلدان والمناطق المتضررة. |
Cette situation est d'autant plus inquiétante que 5 000 de ces armes se trouvent en état d'alerte, c'est-à-dire qu'elles peuvent être utilisées dans une délai de 30 minutes. | UN | ويزيد ذلك سوءا أن ٠٠٠ ٥ من تلك اﻷسلحة في حالة تأهب، مما يعني أنها يمكن أن تطلق خلال ٣٠ دقيقة. |
La communauté internationale doit renforcer ses efforts pour prévenir la prolifération de ces armes et le risque de les voir tomber entre les mains de terroristes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعزز جهوده للحيلولة دون زيادة انتشارها والمخاطرة بوقوع تلك الأسلحة في أيدي إرهابيين. |
Le danger ne se résume pas à l'utilisation de telles armes par le Gouvernement lui-même, mais englobe la question du contrôle de ces armes dans le cas d'une scission au sein du commandement ou ce qui se passerait si une quelconque des forces affiliées y avait accès. | UN | ولا يقتصر الخطر على استخدام الحكومة نفسها تلك الأسلحة، بل يتعلق أيضاً بمراقبة تلك الأسلحة في حال وقعت تحت سيطرة قيادة منشقة أو أي قوى أخرى تابعة لها. |
Il faut tenir une conférence internationale dans un proche avenir pour définir les paramètres afin d'éliminer les armes nucléaires et interdire leur production, stockage, transfert, utilisation ou la menace d'en faire usage et assurer la destruction de ces armes dans un laps de temps déterminé. | UN | وينبغي أن يعقد مؤتمر دولي في المستقبل القريب لتحديد بارامترات إزالة الأسلحة النووية وحظر إنتاجها وتخزينها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها والنص على تدمير تلك الأسلحة في حدود إطار زمني معين. |
La délégation du Nigéria demande instamment aux États dotés d'armes nucléaires comme à ceux qui aspirent à en avoir de réduire le rôle de ces armes dans leurs doctrines militaires respectives. | UN | وأشار إلى أن وفده يحث الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي تتطلع إلى الحصول على تلك الأسلحة أن تقلِّل من دور تلك الأسلحة في مذاهبها العسكرية. |
Les États dotés d'armes nucléaires continuent de faire fi de leurs engagements, choisissant au contraire de développer de nouvelles générations d'armes nucléaires et de maintenir le rôle de ces armes dans leurs politiques militaires et de sécurité. | UN | تواصل الدول الحائزة على الأسلحة النووية انتهاك التزاماتها، مختارة بدلا من ذلك استحداث أجيال جديدة من الأسلحة النووية والحفاظ على دور تلك الأسلحة في سياساتها العسكرية والأمنية. |
Ces renseignements sont censés être utilisés pour protéger les civils contre les effets de ces armes dans les zones que la partie contrôle, en accélérant l'action antimine. | UN | ويتعين استعمال هذه المعلومات لحماية المدنيين من آثار تلك الأسلحة في الأراضي الخاضعة لسيطرته بالإسراع في تنفيذ أنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
À cet égard, il convient de souligner que l'amélioration qualitative et le remplacement des armes nucléaires, ainsi que la rationalisation de ces armes dans les doctrines de sécurité, enlèvent toute signification à la notion de réduction des arsenaux nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشدد على أن التحسين النوعي واستبدال الأسلحة النووية، إلى جانب تبرير وجود تلك الأسلحة في النظريات الأمنية، يقضي على أهمية تخفيض الترسانات النووية. |
Il est temps pour la communauté internationale de renforcer les normes de non-prolifération, comme nous avons réduit le nombre d'armes nucléaires et le degré de confiance dans ces armes dans les stratégies de sécurité nationale. | UN | وقد حان الوقت لأن يحقق المجتمع الدولي المكاسب المتعلقة بتقوية قواعد منع الانتشار التي وضعناها فيما يتعلق بالحد من أعداد الأسلحة النووية، ودرجة الاعتماد على تلك الأسلحة في الاستراتيجيات الأمنية الوطنية. |
Je les invite à poursuivre de bonne foi les négociations et à réaffirmer au sein des instances internationales leur engagement à parvenir à créer un monde exempt d'armes nucléaires en réduisant encore leurs arsenaux et en limitant leur dépendance à l'égard de ces armes pour assurer leur sécurité. | UN | وأنا أدعو تلك الدول إلى أن تجري، بحسن نية، المزيد من المفاوضات فيما بينها وفي المحافل الدولية لتعميق التزامها بعالم خال من اﻷسلحة النووية من خلال مواصلة خفض ترسانات اﻷسلحة النووية الموجودة لديها وتقليل اعتمادها على تلك اﻷسلحة في ضمان أمنها. |
Les armes classiques, pour leur part, constituent une source d'inquiétude permanente pour le Tchad. C'est pourquoi nous appuyons les objectifs visés par la résolution 48/75 E de l'Assemblée générale. Nous nous félicitons de l'initiative du Président Alpha Omar Konaré, du Mali, tendant à freiner la prolifération de ces armes dans notre région. | UN | إن اﻷسلحة التقليدية مصدر قلق دائم لتشاد، ولهذا فإننا نؤيد القرار ٤٨/٧٥ هاء، ونرحب بمبادرة الرئيس ألفا عمر كوناري رئيس مالي التي تسعى الى وقف انتشار تلك اﻷسلحة في منطقتنا. |
Il convient également d'éliminer de toute urgence la place du nucléaire dans les doctrines stratégiques et les politiques de sécurité afin de réduire au minimum le risque d'un possible emploi de ces armes et de faciliter leur élimination. | UN | وثمة حاجة حقيقية وملحّة إلى إلغاء دور الأسلحة النووية من المذاهب الإستراتيجية والسياسات الأمنية للتقليل إلى أدنى حد من خطر استعمال تلك الأسلحة في أي حين وتسهيلاً لعملية إزالتها. |
17. Il convient également d'éliminer de toute urgence la place du nucléaire dans les doctrines stratégiques et les politiques de sécurité afin de réduire au minimum le risque d'un possible emploi de ces armes et de faciliter leur élimination. | UN | 17- وثمة أيضاً حاجة حقيقية وملحة إلى إلغاء دور الأسلحة النووية في المذاهب العسكرية الاستراتيجية والسياسات الأمنية وذلك للتقليل إلى أدنى حد من خطر استعمال تلك الأسلحة في أي وقت ولتسهيل عملية إزالتها. |