"تلك الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • ces Parties
        
    • les Parties
        
    • entre elles
        
    • celles
        
    • elles peut
        
    • ces acteurs
        
    • desdites parties
        
    • lesdites parties
        
    ces Parties ont ajouté que les PMA avaient besoin d'un appui et d'une assistance techniques pour: UN واعتبرت تلك الأطراف أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى دعم ومساعدة تقنيين في المجالات التالية:
    La certification officielle de la liste électorale définitive s'est fondée sur les consultations tenues avec ces Parties prenantes. UN واستند التصديق الرسمي على قائمة الناخبين النهائية إلى مشاورات أجريت مع تلك الأطراف صاحبة المصلحة.
    Aucune des données communiquées n'indiquent que l'une quelconque de ces Parties s'est écartée des mesures de réglementation applicable en 2009. UN ولا تشير أي من البيانات المبلغة إلى أن أي طرف من تلك الأطراف قد انحرف عن تدابير الرقابة المقررة عليها في عام 2009.
    Il condamne ces actes et exige que les Parties renoncent immédiatement à ce genre de pratiques. UN ويدين المجلس هذه الأعمال ويطالب تلك الأطراف بأن تكف فورا عن هذه الممارسات.
    Un petit nombre d'entre elles ont précisé qu'en l'occurrence, la question traitée était celle des utilisations à bord d'une façon générale plutôt que celle de l'utilisation des substances aux fins d'entretien exclusivement; UN وذكر عدد قليل من تلك الأطراف أن هذه المعاملة تتعلق بالاستخدامات على متن السفن بشكل عام وليس باستخدامات الصيانة فقط؛
    2. De prier le Comité d'application de revoir la situation de ces Parties à sa quarante-huitième réunion; UN 2 - يطلب إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض وضع تلك الأطراف أثناء اجتماعها الثامن والأربعين؛
    La situation de ces Parties est résumée dans le tableau 1. UN ويرد في الجدول 1 موجز لحالة تلك الأطراف.
    2. De prier le Comité d'application de revoir la situation de ces Parties à sa quarante-huitième réunion; UN 2 - يطلب إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض وضع تلك الأطراف أثناء اجتماعها الثامن والأربعين؛
    Selon le paragraphe 314, l'une de ces Parties pourrait être le représentant de l'insolvabilité. UN ووفقا للفقرة 314 قد يكون ممثل الإعسار أحد تلك الأطراف.
    En outre, ces Parties étaient généralement situées dans des pays différents. UN كما ان تلك الأطراف عادة ما تكون موجودة في ولايات قضائية مختلفة.
    Il y a un besoin, et certainement de la marge, pour renforcer encore la coopération et la coordination avec ces Parties prenantes. UN وثمة حاجة إلى زيادة تعزيز التعاون والتنسيق مع تلك الأطراف المؤثرة، ومن المؤكد أن المجال الملائم لذلك موجود بالفعل.
    Nous engageons vivement ces Parties à concrétiser leurs objectifs juridiquement contraignants afin de réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. UN وإننا نحث تلك الأطراف على ترجمة الأهداف الملزمة قانونيا والخاصة بهم إلى أعمال ملموسة لتخفيض انبعاث الغازات في بلدانهم.
    Le Comité a demandé à ces Parties de se mettre en rapport avec les organismes d'exécution et le secrétariat pour communiquer ces données dès que possible. UN وناشدت اللجنة تلك الأطراف العمل مع الوكالات المنفذة ومع الأمانة لإبلاغ تلك البيانات في أقرب وقت ممكن.
    Toutes ces Parties étaient admises à participer aux décisions qui seraient prises à la session. UN وجميع تلك الأطراف مؤهلة للمشاركة في اتخاذ القرارات في الدورة.
    Les propositions relatives à l'exécution conjointe de projets bilatéraux avec ces Parties ont été suivies d'effet. UN وتم تجهيز وتنفيذ مقترحات بشأن التنفيذ المشترك لمشاريع ثنائية مع تلك الأطراف.
    Il condamne ces actes et exige que les Parties intéressées mettent immédiatement fin à de telles pratiques. UN ويدين المجلس هذه الأعمال ويطالب تلك الأطراف بوضع حد فوري لهذه الممارسات.
    :: L'appropriation : les Parties doivent être activement impliquées et sentir que l'accord émane de leur volonté; UN :: ملكية الاتفاق: يجب إشراك الأطراف ويجب أن تشعر تلك الأطراف بأن الاتفاق نابع من إرادتها؛
    Il a ensuite encouragé les Parties qui ne l'avaient pas encore fait à en désigner et à en informer le secrétariat. UN وشجعت الهيئة كذلك تلك الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد على تعيين جهات تنسيق بشأن المادة 6 وعلى إعلام الأمانة بذلك.
    Pour 2011, 35 Parties avaient fait état d'exportations; 22 d'entre elles avaient indiqué des destinations précises pour toutes leurs exportations, 4 n'avaient indiqué aucune destination et 9 avaient précisé des destinations pour certaines exportations. UN وفيما يخص عام 2011 أبلغ 35 طرفاً عن صادرات، وحدد 22 طرفاً من تلك الأطراف وِجهات لجميع الصادرات، بينما لم تحدد 4 أطراف أي وجهات، وحددت 9 أطراف وجهات لبعض الصادرات.
    Vu le montant considérable des contributions impayées, les Parties pourraient instamment prier celles qui en ont de les régler et, à l'avenir, d'acquitter promptement l'intégralité de leurs dus. UN ونظراً للمقدار الضخم من المساهمات غير المحصَّلة، قد يحثّ الأطراف تلك الأطراف التي لديها مساهمات متأخرة لدفع تلك المبالغ ومساهماتها المقبلة كاملة وعلى الفور.
    Si, dans les six mois qui suivent la date de la demande d'arbitrage, les Parties sont dans l'incapacité de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'une d'entre elles peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en déposant une requête conformément au Statut de la Cour. UN وإذا لم تتمكن، اﻷطراف في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، يجوز ﻷي من تلك اﻷطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي.
    Tous ces acteurs jouent un rôle crucial pour atténuer les souffrances des réfugiés palestiniens, dont le nombre ne cesse d'augmenter. UN فجميع تلك الأطراف الفاعلة اضطلعت بدور محوري في تخفيف معاناة العدد المتزايد من السكان اللاجئين.
    La note 2 k) i) aux états financiers précise que les contributions annoncées au titre d'accords environnementaux multilatéraux (AEM), dans le cadre d'un budget approuvé par les Parties à ces accords, sont passées par profits et pertes avec l'assentiment desdites parties. UN وقد كشفت الملاحظة 2 (ك) ' 1` الملحقة بالبيانات المالية أن التبرعات المعلنة من أجل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، التي ترتبط بميزانية تقرها الأطراف في الاتفاقات، تشطب بعد موافقة تلك الأطراف.
    Dans toute action civile, avec le consentement de toutes les Parties à l'action, le tribunal peut appliquer toute loi coutumière applicable entre lesdites parties et reconnue telle par les tribunaux de la Région. UN يجوز للهيئة القضائية أن تطبق في أي دعوى مدنية، بموافقة جميع أطراف تلك الدعوى، أي قانون عرفي مطبﱠق بين تلك اﻷطراف ومعترف به من الهيئة القضائيـة ﻹقليـم الحكم الذاتـي الخـاص لتيمور الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus