Ces facteurs de risque peuvent tous être modifiés, ce qui rend ces maladies et les décès prématurés qui en résultent éminemment évitables. | UN | ويمكن تعديل عوامل الخطر هذه جميعاً، ممّا يجعل تلك الأمراض والوفيات المبكّرة الناجمة عنها قابلة للوقاية بقدر كبير. |
Il y a toutefois une bonne nouvelle : aujourd'hui, nous savons mieux comment éviter et traiter ces maladies. | UN | الأوضاع، مع ذلك، لا بأس بها. فمعرفتنا اليوم أكبر عن كيفية الوقاية من تلك الأمراض وعلاجها. |
Les faits démontrent clairement qu'une bonne partie de ces maladies pourraient être évitées ou contenues. | UN | وثمة دليل واضح على أن نسبة كبيرة من تلك الأمراض يمكن اتقاؤها ومكافحتها. |
Encore une fois, seule une collaboration de la communauté internationale permettra de lutter efficacement contre ces maladies. | UN | مرة أخرى، لا يمكن مكافحة تلك الأمراض بصورة فعالة إلاّ من خلال الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي. |
Le profil épidémiologique des maladies dans notre population reflète, à des degrés divers, les pathologies précitées, auxquelles s'ajoutent les maladies mentales et la malnutrition. | UN | إن انتشار تلك الأمراض بين السكان لا يشمل الأمراض التي سبق أن ذكرتها فحسب وإنما أيضا أمراض الصدمة النفسية وسوء التغذية. |
Plus de la moitié des hospitalisations et des décès enregistrés dans les hôpitaux sont liées à ces maladies. | UN | فأكثر من 50 في المائة من جميع حالات الاستشفاء وأكثر من نصف الوفيات في المستشفيات سببها تلك الأمراض. |
Au Kenya, le Gouvernement encourage les acteurs privés du secteur de la santé à créer des unités et des hôpitaux spécialisés pour combattre ces maladies. | UN | وفي كينيا، تشجِّع الحكومة الجهات الخاصة في القطاع الصحي على إنشاء وحدات ومستشفيات متخصصة تعالج تلك الأمراض. |
J'espère que ce sommet permettra d'élaborer des stratégies appropriées, assorties de cibles et d'indicateurs spécifiques pour lutter contre ces maladies. | UN | ويحدوني الأمل بأن يخرج مؤتمر القمة هذا باستراتيجيات ملائمة، ذات أهداف ومؤشرات محدَّدة، للتعامل مع تلك الأمراض. |
Puisque nous avons réussi à ramener le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant à moins de 2 %, je suis convaincu que la solidarité mondiale peut aussi permettre d'aider tous les pays à combattre ces maladies. | UN | وبما أننا نجحنا في خفض نسبة انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل إلى ما دون 2 في المائة، فإنني أعتقد أنه يمكن للتضامن العالمي أن يساعد جميع البلدان في مكافحة جميع تلك الأمراض. |
La prévalence croissante des maladies non transmissibles risque d'annuler tous les gains acquis dans la lutte contre ces maladies. | UN | " إن زيادة انتشار تلك الأمراض تهدد بتقويض جميع المكاسب التي حققناها في الكفاح ضد الأمراض المعدية. |
Aujourd'hui, la plupart des personnes touchées par ces maladies vivent dans des pays à revenu intermédiaire ou dans des pays pauvres. | UN | وتعاني اليوم من أذى تلك الأمراض أعداد أكبر من الناس في البلدان المتوسطة الدخل والفقيرة. |
Un accent particulier a aussi été mis sur l'approche préventive dans le cadre de la lutte contre ces maladies à travers un vaste programme de sensibilisation de la population. | UN | وجرى التركيز بشكل خاص على نهج وقائي في مكافحة تلك الأمراض من خلال برامج واسعة النطاق في مجال التوعية بالصحة العامة. |
Les pays en développement, en particulier ceux dont la population est la plus pauvre et la plus défavorisée, sont les plus durement touchés par ces maladies. | UN | والبلدان النامية، وبخاصة تلك التي لديها أكثر السكان فقراً وعوزاً، هي الأكثر معاناة من تلك الأمراض. |
Le Viet Nam accueille avec satisfaction toutes les initiatives internationales et régionales qui visent à prévenir ces maladies. | UN | وترحب فييت نام بجميع المبادرات الدولية والإقليمية للوقاية من تلك الأمراض. |
La tuberculose et le paludisme sont à nouveau en progression, il y a donc un besoin urgent de trouver des mesures préventives contre ces maladies. | UN | وقد أخذ السل والملاريا في التزايد من جديد، ولذا فثمة ضرورة ملحّة لإيجاد تدابير وقائية من تلك الأمراض. |
Le processus de développement dans les pays affligés par ces maladies s'est complètement arrêté. | UN | وتوقفت تماما عملية التنمية في البلدان المتضررة من تلك الأمراض. |
Ces services sont pourtant essentiels, étant donné les risques que présentent ces maladies, liées directement ou indirectement à la prostitution. | UN | ومع ذلك فتلك مشكلة حيوية بحكم الأخطار التي تشكلها تلك الأمراض التي تتصل بصورة مباشرة أو غير مباشرة بتجارة الجنس. |
Nous avons besoin des ressources nécessaires, des médicaments et des traitements appropriés pour lutter contre ces maladies graves et destructrices. | UN | ونحتاج إلى الموارد الضرورية والدواء والعلاج الملائمين لمكافحة تلك الأمراض الخطيرة والمدمرة. |
Nous exprimons notre reconnaissance à nos partenaires de développement et au Fonds mondial de l'ONU pour l'appui et les ressources fournis dans la lutte contre ces maladies. | UN | ونحن ممتنون لشركائنا في التنمية وللصندوق العالمي للأمم المتحدة على الدعم والموارد من أجل مكافحة تلك الأمراض. |
Par conséquent, les maladies non transmissibles sont aussi un problème de développement. | UN | وبذلك تُعتبَر تلك الأمراض مسألة إنمائية أيضاً. |
Il est pratiquement impossible d'obtenir des données sur le nombre de ces travailleurs, dans la mesure où les symptômes de bon nombre de maladies professionnelles n'apparaissent que plusieurs années après la première exposition; on estime toutefois qu'un nombre considérable de personnes ont succombé à de telles maladies et que bien d'autres en mourront à l'avenir. | UN | ويكاد يكون من المستحيل الحصول على أي بيانات بشأن عدد العاملين المصابين إذ لا تظهر أعراض الكثير من تلك الأمراض المهنية إلاّ بعد مرور عدة سنوات من التعرض، غير أن التقديرات تذهب إلى أن عدداً كبيراً من الأشخاص قد توفوا، وآخرون كثيرون سيموتون في المستقبل بسبب أمراض مهنية مرتبطة بأنشطة تكسير السفن. |