"تلك الأهداف النبيلة" - Traduction Arabe en Français

    • ces nobles objectifs
        
    • ces objectifs louables
        
    Je puis assurer l'Assemblée que la Hongrie est prête à faire de son mieux pour atteindre ces nobles objectifs. UN وأود أن أؤكد للجمعية استعداد هنغاريا لبذل قصارى جهدها للإسهام في بلوغ تلك الأهداف النبيلة.
    Nous ferons, en ce qui nous concerne, tout ce que nous pourrons, comme nous l'avons toujours fait, en vue de réaliser ces nobles objectifs. UN ونحن بالتأكيد نؤيد هذا النهج وسوف نؤدي عملنا، مثلما فعلنا دائما، من أجل تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    Le fait de rejeter la culture de violence et de discorde et d'insuffler à sa place une culture de paix et d'harmonie constituerait une mesure importante sur la voie de la réalisation de ces nobles objectifs. UN وسيشكل رفض ثقافة العنف والخلاف والاستعاضة عنها بثقافة السلام والوئام خطوة هامة نحو تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    Il est donc du devoir de tous les États Membres de s'attacher à la réalisation de ces nobles objectifs. UN لذا، فإنه من واجب جميع الدول الأعضاء بذل الجهود لبلوغ تلك الأهداف النبيلة.
    L'âpre réalité est que les pays les moins avancés tels que le Lesotho ont d'urgence besoin de ressources pour atteindre ces objectifs louables et désirables. UN والواقع الصارخ هو أن أقل البلدان نموا، مثل ليسوتو، تحتاج، على سبيل الاستعجال، إلى موارد لتحقيق تلك الأهداف النبيلة القيمة.
    Si ces problèmes rendent très difficile la réalisation des OMD, ils ne rendent nullement impossible la réalisation de ces nobles objectifs. UN ولئن كانت هذه التحديات تجعل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في غاية الصعوبة، فإنها لا تحول بأي حال دون تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    Le désarmement n'est donc plus seulement considéré comme un facteur propice à une existence pacifique, prospère et économiquement durable, son rôle directeur dans la poursuite de ces nobles objectifs est reconnu universellement. UN ولذلك فإن نزع السلاح لم يعد يُنظَر إليه باعتباره عاملاً لإنشاء نظام للعيش المسالم والمزدهر والقابل للاستدامة اقتصادياً. ولكن دوره الرائد في السعي نحو تحقيق تلك الأهداف النبيلة يجد اعترافاً عالمياً.
    L'on a reconnu que le manque d'appui international aux efforts de développement de la part des États qui sont en mesure de le faire, et le fardeau écrasant de la dette continuent de constituer l'obstacle principal à la réalisation de ces nobles objectifs. UN وتم الاعتراف بأن هناك افتقارا إلى تقديم الدعم الدولي للجهود الإنمائية من الدول التي بإمكانها أن تفعل ذلك، وما زال العبء الباهظ للديون يشكل عقبة رئيسية أمام بلوغ تلك الأهداف النبيلة.
    L'immense majorité des membres des Nations Unies ont l'intention de mettre fin à l'impunité et de faire prévaloir la justice dans le monde, même s'ils ne sont pas toujours d'accord sur la façon d'atteindre ces nobles objectifs. UN فالغالبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة ملتزمة بـإنهـاء الإفـلات من العقاب وكفالة العدالة على الصعيد العالمي حتى لو اختلفت بشأن كيفية تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    En de multiples occasions, le Conseil s'est attaché à atteindre ces nobles objectifs et a obtenu des résultats tangibles, sauvant des vies, prévenant des conflits internationaux et rétablissant la stabilité dans diverses régions du globe. UN وهناك حالات كثيرة عمل فيها المجلس على بلوغ تلك الأهداف النبيلة وحقق نتائج حقيقية، شملت إنقاذ الأرواح، ومنع الصراعات الدولية، واستعادة الاستقرار في مناطق في جميع أنحاء العالم.
    La République fédérale de Yougoslavie, l'un des États fondateurs des Nations Unies, continuera à offrir sa contribution à la réalisation plus rapide et plus efficace de ces nobles objectifs et, à cette fin, elle est disposée à coopérer sans réserves et équitablement avec tous les États et tous les peuples qui partagent cette façon de voir l'avenir du monde. UN وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كدولة مؤسسة للأمم المتحدة، تقديم مساهمتها من أجل بلوغ تلك الأهداف النبيلة بقدر أكبر من السرعة والفعالية، وهي مستعدة من أجل بلوغ تلك الغاية إلى أن تتعاون بشكل منفتح ومنصف مع جميع الدول والشعوب التي تشاركها في تبني هذا النهج إزاء مستقبل العالم.
    Des changements seront inévitables pour réaliser ces nobles objectifs et le personnel appuiera les États Membres dans tous leurs efforts visant à modifier les procédures, structures et politiques pour créer une organisation plus efficace, crédible, adaptée et capable de servir les peuples du monde. UN وقالـت إن التغييـــر لا مناص منه لتحقيق تلك الأهداف النبيلة مضيفة أن الموظفين سيدعمون الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لتغيير الإجراءات والبيانات والسياسات سعيا إلى إضفاء قدر أكبر من الفعالية والمصداقية والجدوى على المنظمة لتصبح قادرة على خدمة شعوب العالم.
    Pour cette raison, l'Uruguay a présenté en février 2007 sa candidature à la Commission de consolidation de la paix et espère pouvoir contribuer, au sein de ce forum, à atteindre ces nobles objectifs. UN ولذلك السبب، فقد تقدمت أوروغواي بترشيحها إلى لجنة حفظ السلام في شباط/فبراير 2007. نأمل أن نكون قادرين على المساهمة في تحقيق تلك الأهداف النبيلة في ذلك المنتدى.
    Pour atteindre ces nobles objectifs, les nations qui se sont engagées à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, en tant que programme véritable et sincère de transformation sociale, ont le regard tourné, plein d'optimisme et d'espoir, vers le système des Nations Unies, pour qu'il corrige toutes ces distorsions et rectifie toutes ces aberrations. UN وبغية إحراز تلك الأهداف النبيلة بدأت الدول، التي ألزمت نفسها ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية كجدول أعمال لتحول اجتماعي حقيقي مخلص، تتوجه بأنظارها إلى منظومة الأمم المتحدة بتفاؤل مشوب بالأمل أن تتمكن المنظومة من تصحيح التشوهات الحالية وتعوضها عن الخسائر التي لحقت بها.
    Nous sommes donc réunis ici, cinq ans après l'adoption de la déclaration figurant dans < < Un monde digne des enfants > > (résolution S-27/2, annexe), pour fêter un anniversaire et pour nous demander combien de chemin nous avons parcouru pour atteindre ces nobles objectifs. UN وها نحن الآن، بعد خمس سنوات من اعتماد إعلان " عالم صالح للأطفال " (القرار د إ - 27/2، المرفق)، نجتمع معا للاحتفال بهذه الذكرى ولسؤال أنفسنا عن المدى الذي قطعناه في بلوغ تلك الأهداف النبيلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus