"تلك الإنجازات" - Traduction Arabe en Français

    • ces réalisations
        
    • ces résultats
        
    • ces progrès
        
    • sont celles
        
    • ces avancées
        
    • ces accomplissements
        
    • ces acquis
        
    • celles qui
        
    • les progrès accomplis
        
    • ces succès
        
    ces réalisations majeures, enregistrées en si peu de temps, remplissent tous les Angolais de fierté et renforcent leur confiance en l'avenir. UN كل تلك الإنجازات الضخمة التي تمت في وقت جدّ قصير تملأ الأنغوليين جميعا بمشاعر الفخر وتعزز ثقتهم بالمستقبل.
    L'année écoulée a été positive dans le domaine du désarmement classique, mais nous attendons encore de voir les résultats de ces réalisations. UN هناك مكاسب تحققت خلال العام المنصرم فيما يتعلق بنزع الأسلحة التقليدية، غير أننا لم نشهد بعد نتائج تلك الإنجازات.
    Les trois programmes d'action mis en œuvre au cours des trois décennies écoulées ont contribué à l'obtention de ces résultats. UN وقد ساهم تنفيذ برامج العمل الثلاثة على مدى العقود الثلاثة الماضية في تحقيق تلك الإنجازات.
    ces progrès n'auraient pas été possibles sans l'engagement des autorités tchadiennes à tous les niveaux. UN ولم تكن تلك الإنجازات لتتحقق دون التزام السلطات التشادية على جميع المستويات.
    4. Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d’atteindre, au terme du mandat de la Mission, l’objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l’exercice budgétaire. UN 4 - وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن ضمن الفترة الزمنية المحددة للبعثة، في حين تقيس مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز في تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    ces avancées sont le résultat des efforts déployés pour rendre l'enseignement primaire gratuit pour tous les enfants. UN وقد تحققت تلك الإنجازات بفضل الجهود المبذولة من قبيل جعل التعليم الابتدائي مجانيا لجميع الأطفال.
    Mais je suis tout à fait conscient qu'en dépit de tous ces accomplissements, notre pays a encore devant lui une route longue et difficile. UN ولكنني على وعي تام أنه بالرغم من كل تلك الإنجازات لا يزال أمام بلدي طريق طويل وشاق.
    Le Gouvernement prévoit de pérenniser tous ces acquis et de les démultiplier à travers un projet global de réforme de la sécurité. UN وتعتزم الحكومة توطيد تلك الإنجازات وتكرارها من خلال مشروع شامل لإصلاح قطاع الأمن.
    À ce jour, la crise économique n'a pas entamé ces réalisations. UN ولم تنتقص الأزمة الاقتصادية حتى الآن من تلك الإنجازات.
    Je suis sûr que le mérite de ces réalisations doit revenir à l'ensemble des représentants qui ont œuvré avec sincérité et réalisé un travail constructif. UN وأنا على ثقة بأن الفضل في تلك الإنجازات يعود إلى الممثلين كافة بالنظر إلى روحهم المخلصة وعملهم البناء.
    ces réalisations ont été rendues possibles, entre autres facteurs, par l'amélioration des conditions de sécurité dans le pays. UN والفضل في تلك الإنجازات قد يعود، في جملة أمور، إلى تحسّن الوضع الأمني في البلد.
    Nous sommes reconnaissants à toutes les nations pour leur coopération et pour leur appui qui ont rendu possibles ces réalisations. UN ونعرب عن امتناننا لكل الدول على تعاونها ودعمها من أجل تحقيق تلك الإنجازات.
    Malgré ces réalisations encourageantes, de nombreux obstacles continuent d'entraver la réalisation des objectifs du NEPAD et des objectifs du Millénaire pour le développement sur le continent. UN وبالرغم من تلك الإنجازات المشجعة، تقف عقبات عديدة في طريق تحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية.
    Malgré ces réalisations impressionnantes, il reste beaucoup à faire. UN وبالرغم من تلك الإنجازات الهائلة، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    En dépit de ces résultats encourageants, le Viet Nam est toujours confronté à de nombreuses difficultés. UN وعلى الرغم من تلك الإنجازات المشجعة، لا تزال فييت نام تواجه مجموعة من الصعوبات.
    Cependant, ces résultats demeurent limités du fait de l'occupation continue d'Israël et de la fracture politique avec Gaza. UN بيد أن تلك الإنجازات لا تزال مقيدة جراء الاحتلال المستمر من جانب إسرائيل والانقسام السياسي مع غزة.
    Il faut se féliciter de ces progrès, mais de nouvelles améliorations sont nécessaires, notamment en ce qui concerne l'indication de délais d'exécution précis. UN وإذا كانت تلك الإنجازات محمودة فمن الضروري إدخال مزيد من التحسينات بما يشمل تحديد الأُطُر الزمنية الدقيقة للتنفيذ.
    Les réalisations escomptées sont celles qui sont nécessaires pour que la Force puisse atteindre l'objectif fixé par le Conseil de sécurité dans les délais prévus, tandis que les réalisations effectives reflètent les progrès accomplis sur cette voie au cours de l'exercice. UN وتفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق هدف مجلس الأمن في الإطار الزمني المحدد للبعثة، وتقيس مؤشرات الإنجاز الحقيقية التقدم المحرز نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الأداء.
    ces avancées ont été confirmées également dans les évaluations effectuées par les chefs des groupes de travail sectoriels mis en place par les pays donateurs. UN وقد أكدت عمليات التقييم التي اضطلع بها رؤساء الأفرقة العاملة القطاعية للبلدان المانحة تلك الإنجازات أيضاً.
    En dépit de ces accomplissements, nous restons confrontés à d'innombrables défis. UN ورغم تلك الإنجازات ما زلنا نواجه تحديات جمة.
    Néanmoins, aucun de ces acquis ne saurait remplacer un règlement global. UN بيد أنه لا يمكن لأي من تلك الإنجازات أن يكون بديلا عن تسوية شاملة.
    Les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN وتظهر مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Mais, ce matin, je voudrais expliquer devant cette Assemblée les raisons de ces succès. UN غير أننا نود هذا الصباح أن نسلط الضوء على الأسباب وراء تحقيق تلك الإنجازات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus