"تلك الاتفاقيات" - Traduction Arabe en Français

    • ces conventions
        
    • ces instruments
        
    • ces accords
        
    • des conventions
        
    • telles conventions
        
    • ces traités
        
    • desdites conventions
        
    • auxdites conventions
        
    • les conventions
        
    • non étudiées
        
    Nous ne demandons pas à être exemptés de nos obligations dans le cadre de ces conventions. UN ونحن لا نسعى للحصول على أي استثناءات من التزاماتنا في إطار تلك الاتفاقيات.
    Les États qui n'ont pas accédé à ces conventions devraient être encouragés à le faire. UN وينبغي تشجيع الدول التي لم تنضم إلى تلك الاتفاقيات على أن تفعل ذلك.
    Toutefois, le texte de ces conventions peut définir des mandats. UN بيد أنَّ نصوص تلك الاتفاقيات قد تتضمّن ولايات تعاهدية.
    Une profonde méfiance réciproque prévalait lorsque ces instruments ont été élaborés. UN ولقد كانت الريبة الكاملة المتبادلة هي أساسا السياق الدولي الذي أعدت فيه تلك الاتفاقيات والمعاهدات.
    Le Gouvernement poursuit un dialogue étroit avec trois comités d'experts dans le cadre de ces conventions. UN وتجري الحكومة حواراً وثيقاً مع ثلاث لجان خبراء في إطار تلك الاتفاقيات.
    Notre participation à ces conventions reflète clairement notre appui sans réserve aux deux piliers du désarmement international et de la non-prolifération des armes de destruction massive. UN ومشاركتنا في تلك الاتفاقيات يدل بوضوح على دعمنا المطلق للدعامتين المتلازمتين لنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل على المستوى الدولي.
    L'Organe a été loué pour les efforts faits pour promouvoir l'adhésion universelle à ces conventions. UN وأثنوا على الهيئة لما تبذله من جهود لحفز الانضمام العالمي إلى تلك الاتفاقيات.
    Plusieurs de ces conventions ont été incorporées au droit national du travail. UN وأدمج عدد من تلك الاتفاقيات في قوانين العمل المحلية.
    Cela a parfois été source de confusion et de tensions entre le FEM et des pays Parties à ces conventions. UN وقد أدت هذه الحقيقة في بعض الأحيان إلى خلط وتضارب بين المرفق وبعض الأطراف في تلك الاتفاقيات.
    L'augmentation du nombre d'États parties à ces conventions est restée l'un des objectifs prioritaires du Haut-Commissariat. UN ولا تزال العملية الرامية إلى رفع عدد الدول الأطراف في تلك الاتفاقيات هدفاً أساسياً للمفوضية.
    J'espère que d'autres aideront les Palaos dans leurs efforts pour établir cette institution et nous acquitter de nos obligations au titre de ces conventions. UN وآمل من الآخرين أن يمدوا يد المساعدة إلى بالاو بينما نبني مؤسساتنا ونعمل على الوفاء بالتزاماتنا بموجب تلك الاتفاقيات.
    Les activités de coopération technique aux niveaux national et sous-régional, et notamment les activités énumérées ci-après, ont aidé à l'application de ces conventions : UN وعززت أنشطة التعاون التقني على الصعيدين، الوطني، والإقليمي، تنفيذ تلك الاتفاقيات ومن ذلك على سبيل المثال:
    Nous entendons remplir pleinement et fidèlement nos obligations au titre de ces conventions. UN ونحن ملتزمون بالوفاء بالتزاماتنا في إطار تلك الاتفاقيات بشكل كامل وصادق.
    Ils exhortent tous les États à devenir parties à ces conventions, en particulier aux deux plus récentes. UN وأن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول على الانضمام إلى تلك الاتفاقيات ولا سيما إلى الاتفاقيتين الأكثر حداثة.
    Ils ont également ratifié les conventions internationales du travail et adopté de nouvelles lois ou renforcé les lois existantes afin de mettre leur législation en conformité avec ces conventions. UN وتشمل التدابير الأخرى التصديق على اتفاقيات العمل الدولية فضلا عن سن أو تعزيز التشريعات لمواءمتها مع تلك الاتفاقيات.
    Inclure une référence générale à ces instruments semble être la meilleure façon de procéder. UN وتبدو الإشارة العامة إلى تلك الاتفاقيات بمثابة النهج الأنسب.
    Il ne fallait pas y voir une volonté délibérée d'éluder ou de retarder la mise en œuvre de certains ou de l'ensemble de ces instruments. UN وأضافت أن ذلك لا يعبر عن أي نية لتعمد تفادي أو تأجيل تنفيذ بعض تلك الاتفاقيات أو جميعها.
    La promulgation de cet avant-projet de loi spéciale contre le terrorisme devrait permettre de mieux faire respecter les accords et conventions internationaux de lutte contre le terrorisme, car cette loi reprend la classification des agissements découlant de ces instruments. UN ونحن نعتقد أن مشروع القانون سيمكن من أن تنفذ على نحو أفضل الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب لأن نصه يحاول إيجاد صياغة جديدة لمواصفات جرائم الإرهاب وفقا لمواصفاتها الواردة في تلك الاتفاقيات.
    ces accords s'appliquent aux personnes condamnées pour avoir commis une infraction visée par la Convention contre la corruption ainsi que d'autres infractions pénales. UN وتسري تلك الاتفاقيات على أولئك المدانين بموجب جرائم في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، إضافة إلى جرائم أخرى.
    La Chine participe activement aux négociations et à la rédaction des conventions internationales concernant le domaine nucléaire. UN وتشارك الصين بنشاط في عملية التفاوض بشأن الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في الميدان النووي وفي صياغة تلك الاتفاقيات.
    Le Sous-Comité de la prévention et les organes établis en vertu de telles conventions régionales sont invités à se consulter et à coopérer afin d'éviter les doubles emplois et de promouvoir efficacement la réalisation des objectifs du présent Protocole. UN وتشجع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب والهيئات المنشأة بموجب تلك الاتفاقيات الإقليمية على التشاور والتعاون من أجل تفادي الازدواج والتعزيز الفعال لأهداف هذا البروتوكول.
    Les États Membres mettront effectivement en oeuvre les dispositions de ces traités afin de lutter contre les crimes terroristes. UN وعلى الدول اﻷطراف أن تنفذ أحكام تلك الاتفاقيات تنفيذا فعالا من أجل مكافحة الجرائم الارهابية.
    Nous renvoyons donc le lecteur aux rapports que l'Egypte présente aux organes chargés de suivre l'application desdites conventions. UN وتحيل مصر إلى تقاريرها المقدمة إلى اﻵليات المعنية في تلك الاتفاقيات. المشكلات والرؤية المستقبلية
    Jusqu'à présent, la Cour n'adressait de notifications, dans ce contexte, qu'aux seuls États parties auxdites conventions. UN وحتى الوقت الراهن، دأبت المحكمة على ألا ترسل إشعارات في تلك الظروف إلا إلى الدول الأطراف في تلك الاتفاقيات.
    les conventions fondamentales de l'OIT s'appliquaient aussi aux travailleurs en situation irrégulière. UN وأشير كذلك إلى أن تلك الاتفاقيات الأساسية تنطبق أيضاً على العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني.
    L'examen des niveaux de priorité qui devraient être accordés à chaque forme de criminalité pourrait aider la Commission à déterminer dans quelle mesure d'autres conventions multilatérales devraient être étudiées distinctement d'une convention-cadre sur la criminalité organisée, ou tout simplement si elles devraient être ou non étudiées. UN وقد تؤدي مناقشة مستوى اﻷولوية الذي ينبغي أن يعطى لكل من أشكال الاجرام الى مساعدة اللجنة على تحديد المدى الذي اليه ينبغي العمل على اعداد اتفاقيات متعددة اﻷطراف أخرى على نحو منفصل عن الاتفاقية الاطارية المتعلقة بالجريمة المنظمة، أو ما ان كان ينبغي على الاطلاق العمل على اعداد تلك الاتفاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus