"تلك الاحتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • ces besoins
        
    • ces dépenses
        
    • des besoins
        
    • y répondre
        
    • leurs besoins
        
    • ce montant
        
    • les besoins
        
    • tels besoins
        
    • besoin concernées
        
    • ces demandes
        
    • les dépenses
        
    • les ressources
        
    • ces nouveaux besoins
        
    • répondre aux
        
    • les couvrir
        
    La délégation suisse pense toutefois que ces besoins peuvent être satisfaits dans le cadre des mécanismes existants du droit international. UN إلا أن وفد بلده يرى أنه يمكن تلبية تلك الاحتياجات من خلال الآليات القائمة للقانون الدولي.
    Il faut espérer que des mesures adéquates seront adoptées sans tarder pour répondre à ces besoins. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ اﻹجراءات الكفيلة بسد تلك الاحتياجات دون إبطاء.
    Je lance de nouveau un appel aux donateurs pour qu'ils apportent rapidement des contributions généreuses pour répondre à ces besoins. UN وإنني أناشد الجهات المانحة، مرة أخرى، أن تبكر في تقديم تبرعات سخية من أجل تلبية تلك الاحتياجات الآن.
    ces dépenses ont été financées en ayant recours à des économies qui pouvaient être dégagées au chapitre 5 (Opérations de maintien de la paix). UN وقد لبيت تلك الاحتياجات من خلال استعمال النقص المحتمل في النفقات المحدد في إطار الباب 5، عمليات حفظ السلام.
    La vulnérabilité est l'élément clé et nous n'acceptons pas que des définitions juridiques fassent obstacle à la satisfaction de ces besoins. UN وإن درجة التعرض للمخاطر هي المفتاح ونحن لن نقبل بالسماح للتعاريف القانونية بأن تقف عقبة في طريق تلبية تلك الاحتياجات.
    De plus, souvent les systèmes de santé des pays d'accueil ne peuvent pas répondre à ces besoins. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تعجز الأنظمة الصحية لدى البلدان المتلقية عن تلبية تلك الاحتياجات.
    À cette fin, l'ONU est disposée à aider l'Union africaine à répondre à ces besoins, en suivant deux approches. UN والأمم المتحدة مستعدة، لبلوغ هذه الغاية، لاتباع نهج ذي شقين في مساعدة الاتحاد الأفريقي على تلبية تلك الاحتياجات.
    Le HCR doit planifier les besoins des populations dont il assume la responsabilité et doit également communiquer clairement la nature de ces besoins. UN وعلى المفوضية أن تخطط لاحتياجات مجموعات الأشخاص التي تتحمل مسؤوليتها، وأيضاً أن تبلغ بوضوح عن طبيعة تلك الاحتياجات.
    Il met ensuite au point des programmes d'assistance visant à répondre à ces besoins dans le cadre d'une structure ample et coordonnée. UN وتصمم برامج المساعدة بعد ذلك بحيث تلبي تلك الاحتياجات ضمن هيكل شامل ومنسق.
    À notre avis, ces besoins de défense doivent, de leur côté, être pleinement conformes au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la stabilité régionale. UN ونعتبر أن تلك الاحتياجات الدفاعية ينبغي أن تكون متفقة بالكامل مع صيانة السلم واﻷمن الدوليين والاستقرار اﻹقليمي.
    Un orateur a informé le Groupe de la diffusion de ces résumés auprès des services concernés de son pays de sorte que les projets soient alignés sur ces besoins. UN وأبلغ أحد المتكلمين الفريق بأنَّ تلك الخلاصات عُمِّمت على الإدارات المعنية لضمان مواءمة المشاريع مع تلك الاحتياجات.
    Elle donne une idée préalable de ce que certains de ces besoins pourraient être et propose une stratégie pour y répondre. UN وتقدّم المذكرة استعراضا لما يرجّح أن تمثله بعض تلك الاحتياجات؛ وتتضمن استراتيجية مُقترحة لتلبية تلك الاحتياجات.
    Ils ont également engagé l'UNODC à faire en sorte de répondre à ces besoins de manière appropriée par le biais de ses programmes régionaux et thématiques. UN كما ناشد المتكلّمون مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يكفل تلبية تلك الاحتياجات على النحو الملائم من خلال برامجه الإقليمية والمواضيعية.
    Nous résolvons tout ceci en créant des villages dans lesquels on trouve la satisfaction de tous ces besoins, qui sont des besoins fondamentaux. UN ونحن نعالج ذلك عن طريق إنشاء قرى تلبى فيها جميع تلك الاحتياجات الأساسية.
    Par ailleurs, ces besoins devraient être identifiés par les Parties elles-mêmes notamment dans le cadre des priorités définies dans leurs plans nationaux de mise en œuvre. UN كما ينبغي تحديد تلك الاحتياجات من جانب الأطراف ذاتها، بما في ذلك بالأخص عبر الأولويات الواردة في خططها الوطنية للتنفيذ.
    ces dépenses ont été financées en ayant recours à des économies qui pouvaient être dégagées au chapitre 5 (Opérations de maintien de la paix). UN وقد تمت تلبية تلك الاحتياجات عن طريق استعمال النقص المحتمل في النفقات المحدد في إطار الباب 5، عمليات حفظ السلام.
    ces dépenses supplémentaires ont été en partie contrebalancées par des économies d'un montant de 232 000 dollars au titre du soutien autonome. UN وقابلت جزئيا تلك الاحتياجات الإضافية وفورات قدرها 000 232 دولار تحت بند الاكتفاء الذاتي.
    Un système de gestion par cas permet de recenser leurs besoins et d'adapter les services pour y répondre. UN وتتبع الاستراتيجية نهج إدارة الحالات في تحديد احتياجات الداخلين لأسباب إنسانية وتكيف الخدمات لملاءمة تلك الاحتياجات.
    ce montant serait à imputer sur le fonds de réserve et nécessiterait à ce titre une augmentation correspondante des crédits ouverts pour l'exercice biennal. UN وسيُحَمَّل مبلغ تلك الاحتياجات على صندوق الطوارئ، وبذلك سيلزم تخصيص اعتمادات لفترة السنتين.
    Il s'inquiète en outre du fait que les besoins particuliers des femmes handicapées ne soient pas identifiés et pris en compte. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم تحديد الاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الإعاقة وإزاء عدم تلبية تلك الاحتياجات.
    Les mécanismes établis pour faire face à de tels besoins consistent notamment à demander à l'Assemblée générale d'approuver l'utilisation du fonds de réserve pour financer de nouveaux mandats ou l'élargissement de mandats approuvés par les États Membres. UN وتشمل الآليات المعمول بها لتلبية تلك الاحتياجات الطلب إلى الجمعية العامة الموافقة على استخدام صندوق الطوارئ للوفاء بما تقرره الدول الأعضاء من ولايات إضافية أو ممددة.
    On trouvera des détails sur les principales catégories de besoin concernées dans le tableau 3 et la figure VII. UN وترد تفاصيل أنواع تلك الاحتياجات في الجدول 3 والشكل السابع.
    C’est essentiellement dans le cadre du programme de travail des chapitres respectifs que ces demandes sont formulées. UN وغالبا ما تظهر تلك الاحتياجات في إطار برنامج عمل كل باب من اﻷبواب.
    Des ressources financières restreintes font que même les sociétés les plus prospères sont incapables de financer les dépenses nécessaires pour faire face à tous ces besoins. UN والموارد المالية المحدودة تؤدي إلى حالة تكون فيها أثرى المجتمعات عاجزة رغم ثرائها عن تغطية تكاليف كل تلك الاحتياجات.
    Il conviendra de mobiliser les ressources nécessaires, qui vont bien au-delà de celles affectées au Fonds pour l'environnement mondial. UN وسيلزم تعبئة تلك الاحتياجات من الموارد التي تتجاوز بكثير الموارد المتاحة في مرفق البيئة العالمية.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que ces nouveaux besoins s'expliquaient par la nécessité de moderniser les infrastructures et d'améliorer les conditions de vie dans les bases d'opérations situées dans des zones isolées privées d'électricité. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها أن تلك الاحتياجات ناتجة عن تحسين الهياكل الأساسية والأحوال المعيشية في مواقع الأفرقة الموجودة في المناطق النائية حيث لا تتوفر الكهرباء محليا.
    Il fallait d'urgence restructurer et réorienter l'action gouvernementale pour permettre à l'administration d'accroître son efficacité et de mieux répondre aux besoins de la population. UN وكانت هناك حاجة ملحة الى إعادة هيكلة وإعادة توجيه العمليات الحكومية لضمان قدرة الادارة العامة على تحسين أدائها وزيادة استجابتها لاحتياجات الناس ومسؤوليتها عن تلك الاحتياجات.
    18. Bien que les dépenses additionnelles nécessaires pour donner effet au paragraphe 5 n'aient pas été prévues dans le budgetprogramme de l'exercice biennal 20082009, tout sera fait pour les couvrir au moyen des crédits inscrits au chapitre 23. UN 18- ورغم أن الاحتياجات الإضافية اللازمة لتنفيذ الفقرة 5 لم تدرج في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، ستبذل كافة الجهود لتلبية تلك الاحتياجات من الاعتمادات المرصودة في إطار الباب 23.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus