Comme l'a recommandé le Conseil, ces conclusions et recommandations seront examinées à la Conférence ministérielle mondiale sur la criminalité transnationale organisée. | UN | وعملا بما أوصى به المجلس، سينظر المؤتمر الوزاري العالمي المعني بالجريمة المنظمة عبر الوطنية في تلك الاستنتاجات والتوصيات. |
L'avis a été exprimé que ces conclusions ne devraient pas préjuger de futurs développements concernant la formation du droit international coutumier. | UN | وأشير إلى أن تلك الاستنتاجات لا ينبغي أن تؤثر في التطورات المقبلة المتعلقة بنشأة القانون العرفي الدولي. |
Il devrait aussi accorder le poids voulu aux conclusions de cette institution relatives aux plaintes individuelles et communiquer ces conclusions au Procureur général dans les cas où des actes de torture ou des mauvais traitements ont été constatés. | UN | وينبغي أيضاً أن تولي الاعتبار الواجب لاستنتاجات اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان بخصوص شكاوى الأفراد، وذلك بطرق منها إحالة تلك الاستنتاجات إلى النيابة العامة حيثما ثبت حدوث التعذيب أو سوء المعاملة. |
ces conclusions méritent d'être mises en oeuvre à titre prioritaire. | UN | وإن تلك الاستنتاجات تستحق التنفيذ على أساس اﻷولوية. |
La présente lettre récapitule ces conclusions et vous demande votre accord à ce sujet. | UN | وترد تلك الاستنتاجات في هذه الرسالة، ونـود التماس تأكيدكم لها. |
ces conclusions ainsi que certains aspects particuliers des réclamations considérées ici sont présentés ciaprès. | UN | ومبين أدناه تلك الاستنتاجات وجوانب معينة فيما يتعلق بالمطالبات التي تشكل موضوع هذا التقرير. |
La présente lettre récapitule ces conclusions et vous demande votre accord à ce sujet. | UN | وترد تلك الاستنتاجات في هذه الرسالة، ونـود التماس تأكيدكم لها. |
Donnant suite à cette recommandation, la Conférence a examiné et adopté ces conclusions. | UN | وبناء على تلك التوصية نظر المؤتمر في تلك الاستنتاجات واعتمدها. |
La Suisse continue à penser que ces conclusions et résultats doivent être réaffirmés sans ambiguïté, et elle est prête à le faire. | UN | وما زالت سويسرا تؤمن بأنه لا بد من التأكيد مجددا بالإجماع على تلك الاستنتاجات والنتائج، وهي مستعدة لفعل ذلك. |
Le Comité adopte ces conclusions et les applique aux réclamations à l'étude. | UN | ويعتمد الفريق تلك الاستنتاجات ويطبقها على المطالبات قيد الاستعراض. |
ces conclusions et recommandations ont ensuite été approuvées par l'Assemblée générale. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة تلك الاستنتاجات والتوصيات في وقت لاحق. |
Le Secrétaire général a été prié de rendre compte de l'application de ces conclusions. | UN | وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ تلك الاستنتاجات. |
Nous reviendrons sur ces conclusions et d'autres aspects pertinents de l'analyse de la Commission à l'occasion des observations ci-après. | UN | وسيتم مرة أخرى تناول تلك الاستنتاجات وغيرها من الجوانب البارزة من تحليل اللجنة في إطار التعليقات الواردة أدناه. |
L'Assemblée a fait siennes ces conclusions ainsi que d'autres conclusions et recommandations allant dans ce sens. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة تلك الاستنتاجات والتوصيات وغيرها للغرض نفسه. |
La prudence devrait être de mise lorsque l'on cherche à savoir comment utiliser ces conclusions pour examiner l'application de la Convention contre la corruption. | UN | وسيكون الحذر مطلوبا لدى النظر في كيفية استخدام تلك الاستنتاجات في سياق استعراض اتفاقية مكافحة الفساد. |
Comme les autorités nigérianes n'ont pas encore communiqué leurs rapports, le Groupe n'a pas été en mesure de confirmer ces conclusions. | UN | وبما أن حكومة نيجيريا لم تتح بعد الاطلاع على تقاريرها، فإن الفريق لم يتسن له تأكيد تلك الاستنتاجات. |
Je voudrais également féliciter le Secrétaire général qui, sur la base de ces conclusions, a pu nous présenter un nouveau rapport. Nous lui en sommes reconnaissants. | UN | وأود أيضا أن أهنئ اﻷمين العام، الذي قدم لنا - على أساس تلك الاستنتاجات - تقريرا جديدا، وهو ما نشعر بالامتنان حياله. |
3. Décide également que le Groupe de travail poursuivra ses délibérations concernant les conclusions et les recommandations qui figurent dans le rapport sur sa réunion, en vue d'identifier les moyens de leur donner une suite concrète; | UN | 3- يقرّر أيضا أن يواصل الفريق العامل مداولاته بشأن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير عن اجتماعه من أجل تحديد سبل ووسائل ترجمة تلك الاستنتاجات والتوصيات إلى إجراءات ملموسة؛ |
Le Groupe de travail a conclu - la CDI a approuvé ses conclusions - que ces questions devaient être traitées dans le commentaire et non dans le projet d'articles. | UN | واستنتج الفريق العامل بأنه ينبغي التطرق لتلك المسائل في التعليق بدلا من تناولها في مشاريع مواد، ووافقت اللجنة على تلك الاستنتاجات. |
ces constatations montrent que les activités d'évaluation et de promotion du personnel ne sont pas conduites correctement. | UN | 129 - وتعد تلك الاستنتاجات مؤشرا على سوء إدارة عملية تقييم الأداء وترقية الموظفين. |
Si le Comité a à juste titre précisé qu'il n'est pas lié par de telles constatations et doit apprécier librement les faits, l'État partie soutient que dans la présente affaire, les éléments de preuve dont est saisi le Comité ne font pas ressortir un risque réel de torture concernant le requérant. | UN | وإذا كانت اللجنة ذكرت عن وجه حق أنها غير ملزمة بقبول تلك الاستنتاجات وأن عليها أن تُجري تقييمها الخاص بالوقائع دون قيد، فإن الدولة الطرف تدفع بأن الأدلة المعروضة على اللجنة في هذه القضية لا تكشف عن وجود خطر فعلي من تعرض صاحب الشكوى للتعذيب. |
Sur la base des informations qui étaient contenues dans son rapport intérimaire, le Rapporteur spécial tirait des conclusions et formulait des recommandations qui, étayées par les renseignements reçus ultérieurement (voir chap. II ci-après), sont réitérées et étoffées dans le présent rapport. | UN | وبناء على المعلومات الواردة في تقريره المؤقت، استخلص المقرر الخاص استنتاجات وقدم توصيات تدعمها معلومات وردت لاحقا، ويتضمن الفصل الثاني أدناه في هذا التقرير تلك الاستنتاجات والتوصيات مستكملة. |
Malheureusement, les autorités de la Republika Srpska n'ont à ce jour pas communiqué à mes services le texte de cette conclusion. | UN | ومما يؤسف له أن سلطات جمهورية صربسكا لم تزود مكتبي حتى الآن بنص تلك الاستنتاجات. |