"تلك البلدان إلى" - Traduction Arabe en Français

    • ces pays à
        
    • ces pays vers
        
    • ces pays en
        
    • de ces pays
        
    Mon Représentant spécial a également invité ces pays à participer activement avec la MINUK à l'accueil des rapatriés au Kosovo. UN ودعا ممثلي الخاص أيضا تلك البلدان إلى الاشتراك بنشاط مع البعثة في استقبال العائدين في كوسوفو.
    Nous encourageons ces pays à poursuivre leurs consultations sur le Traité et sur l'article premier de son protocole. UN وندعو تلك البلدان إلى مواصلة المشاورات بشأن المعاهدة وبشأن المادة 1 من بروتوكول المعاهدة.
    En outre, les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement ont atteint le chiffre sans précédent de 129 milliards de dollars, et les flux d'investissements de ces pays à l'étranger se sont élevés à 51 milliards de dollars. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بلغت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي الداخلة إلى البلدان النامية رقما غير مسبوق، بلغ ١٢٩ بليون دولار وارتفعت تدفقات الاستثمار الخارجة من تلك البلدان إلى ٥١ بليون دولار.
    Les Nations Unies devraient prendre des mesures collectives et constructives afin de fournir un accès libre de ces pays vers la mer, de réduire les coûts des transports de transit et de développer une infrastructure de transport de transit adéquat. UN وأضافت أنه ينبغي اتخاذ إجراء جماعي وبنَّاء في الأمم المتحدة لإتاحة وصول تلك البلدان إلى البحر دون عائق ولتقليل تكاليف النقل العابر التي تتحملها وإنشاء هيكل أساسي ملائم للنقل العابر.
    Le développement restera difficile dans les pays en développement tant qu'il y aura une sortie nette de ressources de ces pays en direction des pays développés. UN وستكون التنمية صعبة التحقيق في البلدان النامية ما دام هناك تدفق خارجي صاف للموارد من تلك البلدان إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Le surendettement d'un grand nombre de ces pays est dû aux diverses crises mondiales qui ne sont pas de leur fait. UN وإن محنة الديون تلك ترجع بالنسبة لكثير من تلك البلدان إلى أزمات عالمية لم يكن لتلك البلدان يد فيها.
    Ils ont invité ces pays à faire rapport à la Commission sur ces progrès, sur les leçons apprises et sur les problèmes rencontrés dans la mise en œuvre des recommandations. UN ودعا المشاركون تلك البلدان إلى تقديم تقارير إلى اللجنة عن التقدم المحرز والدروس المستفادة والتحديات التي قابلتها في تنفيذ التوصيات.
    ii) Prévoir des bilans périodiques des progrès accomplis dans les pays pour lesquels des examens des politiques concernant la science, la technologie et l'innovation ont été réalisés et inviter ces pays à faire rapport à la Commission sur les progrès accomplis, les leçons retenues et les problèmes rencontrés dans l'application des recommandations. UN ' 2` التخطيط لتقديم آخر ما يستجد من معلومات بصورة دورية عن التقدم المحرز في البلدان التي أجريت لها استعراضات للسياسات المتصلة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، ودعوة تلك البلدان إلى تقديم تقارير إلى اللجنة عن التقدم المحرز والدروس المستفادة والتحديات التي تواجهها في تنفيذ التوصيات.
    ii) Prévoir des bilans périodiques des progrès accomplis dans les pays pour lesquels des examens des politiques concernant la science, la technologie et l'innovation ont été réalisés et inviter ces pays à faire rapport à la Commission sur les progrès accomplis, les leçons retenues et les problèmes rencontrés dans l'application des recommandations. UN ' 2` التخطيط لتقديم آخر ما يستجد من معلومات بصورة دورية عن التقدم المحرز في البلدان التي أجريت لها استعراضات للسياسات المتصلة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، ودعوة تلك البلدان إلى تقديم تقارير إلى اللجنة عن التقدم المحرز والدروس المستفادة والتحديات التي تواجهها في تنفيذ التوصيات.
    Par ailleurs, nous restons d'avis que l'aide financière d'un pays en développement à un autre pays du Sud ne doit pas être conçue comme étant une aide publique au développement fournie par ces pays à d'autres pays du Sud. UN وفضلا عن ذلك، نرى أن المساهمات المالية من البلدان النامية الأخرى لا ينبغي النظر إليها باعتبارها مساعدة إنمائية من تلك البلدان إلى بلدان أخرى من بلدان الجنوب.
    L'accélération et la facilitation de l'accession de ces pays à l'OMC est un élément du Plan d'action de Bruxelles auquel l'Union européenne est particulièrement attachée. UN ويشكل تعجيل وتيسير انضمام تلك البلدان إلى منظمة التجارة العالمية عنصرا من عناصر خطة عمل بروكسل وقد كان الاتحاد الأوروبي بالذات من القوى التي تابعته باخلاص.
    Il est capital de participer à ce programme, car il aidera ces pays à remplir les conditions requises pour mieux accéder aux marchés internationaux. UN وقال إن المشاركة في هذا البرنامج في غاية الأهمية، لأن من شأنها أن تساعد تلك البلدان إلى الوفاء بالمتطلبات من أجل المزيد من سُبُل الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Le nouveau Plan d'action adopté à cette conférence traduit bien notre ambition commune de réaliser le passage de la moitié de ces pays à la catégorie des pays à revenu intermédiaire, d'ici à 2020. UN إن برنامج العمل المعتمد في ذلك المؤتمر يعكس بوضوح طموحنا المشترك إلى كفالة انتقال نصف تلك البلدان إلى فئة الدول المتوسطة الدخل بحلول عام 2020.
    vii) Prévoir des bilans périodiques des progrès accomplis dans les pays pour lesquels des examens de politiques concernant la science, la technologie et l'innovation ont été réalisés et inviter ces pays à faire rapport à la Commission sur les progrès accomplis, les leçons retenues et les problèmes rencontrés dans l'application des recommandations ; UN ' 7` التخطيط لتقديم آخر ما يستجد من معلومات بصورة دورية عن التقدم المحرز في البلدان التي أجريت لها استعراضات للسياسات المتصلة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، ودعوة تلك البلدان إلى تقديم تقارير إلى اللجنة عن التقدم المحرز والدروس المستفادة والتحديات التي تواجهها في تنفيذ التوصيات؛
    vii) Prévoir des bilans périodiques des progrès accomplis dans les pays pour lesquels des examens de politiques concernant la science, la technologie et l'innovation ont été réalisés et inviter ces pays à faire rapport à la Commission sur les progrès accomplis, les leçons retenues et les problèmes rencontrés dans l'application des recommandations ; UN ' 7` التخطيط لتقديم آخر ما يستجد من معلومات بصورة دورية عن التقدم المحرز في البلدان التي أجريت لها استعراضات للسياسات المتصلة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، ودعوة تلك البلدان إلى تقديم تقارير إلى اللجنة عن التقدم المحرز والدروس المستفادة والتحديات التي تواجهها في تنفيذ التوصيات؛
    Il a ensuite été proposé d'ajouter des flexibilités aux accords de propriété intellectuelle et d'améliorer les politiques nationales de manière à promouvoir le transfert, la diffusion et l'adaptation de technologies abordables dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés (PMA), et, de ce fait, la transition de ces pays à la croissance verte et au développement durable. UN واقترح أيضاً أن من الضروري تعزيز مرونة اتفاقات الملكية الفكرية وتحسين السياسات الوطنية لدعم نقل التكنولوجيا الميسورة الكلفة ونشرها وتكييفها في البلدان النامية وخصوصاً في أقل البلدان نمواً، سعياً إلى دعم انتقال تلك البلدان إلى وضع يتحقق فيه النمو المراعي للبيئة والتنمية المستدامة.
    vii) Prévoir des mises à jour périodiques des progrès accomplis dans les pays pour lesquels des examens de politique de science, de technologie et d'innovation ont été réalisés et inviter ces pays à faire rapport à la Commission sur les progrès accomplis, les leçons retenues et les problèmes rencontrés dans l'application des recommandations. UN ' 7` التخطيط لتقديم معلومات محدثة عن التقدم المحرز في البلدان التي أجريت لها استعراضات السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، ودعوة تلك البلدان إلى تقديم تقارير إلى اللجنة عن التقدم المحرز، والدروس المستفادة، والتحديات التي جوبهت، في تنفيذ التوصيات؛
    Le Maroc estime que la communauté internationale doit appuyer les pays désavantagés, en particulier en Afrique, et, bien qu'il soit lui-même un pays en développement, il a donc annulé la dette des pays africains les moins avancés et a levé toutes les barrières douanières sur les exportations de ces pays vers le Maroc. UN ورغم أن المغرب يعد هو نفسه من البلدان النامية، فهو يعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان المحرومة، ولا سيما تلك الموجودة في أفريقيا، ولذا قام بلده بإلغاء ديون البلدان الأفريقية الأقل نموا وإزالة جميع الحواجز الجمركية على صادرات تلك البلدان إلى المغرب.
    Les échanges entre pays développés restent très importants, mais les transferts de techniques propres entre pays en développement de haute technicité et de ces pays vers les pays développés augmentent plus rapidement. UN وفي حين لا تزال هذه التدفقات هامة جدا، فقد نمت بصورة أسرع تدفقات التكنولوجيا النظيفة فيما بين البلدان النامية القائمة على كثافة العنصر التكنولوجي، ومن تلك البلدان إلى البلدان المتقدمة النمو، ولكن مشاركة الاقتصادات الأفقر والأصغر حجما ظلت طفيفة.
    En outre, le Conseil a invité les États et les organisations régionales à conclure des accords ou arrangements spéciaux avec les pays disposés à prendre livraison des pirates pour embarquer des agents des services de lutte contre la criminalité ( < < shipriders > > ) de ces pays, en vue de faciliter la conduite d'enquêtes et de poursuites à l'encontre des personnes détenues dans le cadre d'opérations menées en vertu de la résolution. UN ودعا المجلس أيضا الدول والمنظمات الإقليمية إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات خاصة مع البلدان الراغبة في التحفظ على القراصنة من أجل السماح بصعود مسؤولي إنفاذ القانون من تلك البلدان إلى ظهر السفن لتيسير التحقيق مع المعتقلين في إطار للعمليات التي يضطلع بها بموجب القرار.
    À cet égard, nous saluons les initiatives concernant l'accès aux marchés en faveur des pays les moins avancés et demandons instamment à tous les pays d'améliorer l'accès préférentiel de ces pays en poursuivant l'objectif qui consiste à accorder à tous les produits des pays les moins avancés l'accès aux marchés en franchise de droits et hors contingent. UN ونرحب في هذا الصدد بالمبادرات التي تتيح لأقل البلدان نموا فرص الوصول إلى الأسواق ونحث الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً على تحسين فرص وصول تلك البلدان إلى الأسواق على أساس تفضيلي، وذلك بالعمل على تحقيق الهدف المتمثل في إتاحة إمكانية وصول جميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق مع تمتعها بالإعفاء من الرسوم الجمركية ودون إخضاعها لأي حصص مقررة.
    Il est particulièrement réconfortant d'apprendre que plus de 70% des activités de l'Institut se déroulent dans les pays en développement, où l'impact de ses activités sur le développement de ces pays peut-être porté à son maximum. UN ومما يدعو إلى التفاؤل بوجه خاص معرفة أن أنشطة المعهد ينفذ منها ما يربو على ٧٠ في المائة في البلدان النامية، حيث يمكن الوصول بأثرها على التنمية في تلك البلدان إلى أقصى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus