"تلك التجارة" - Traduction Arabe en Français

    • ce commerce
        
    • ce trafic
        
    • ces échanges
        
    • un tel commerce
        
    La Dominique est vivement préoccupée par l'augmentation de ce commerce illicite dans la région des Caraïbes. UN وتشعر دومينيكا بقلق بالغ إزاء تزايد تلك التجارة غير المشروعة في منطقة البحر الكاريبي.
    Au vu de l'évaluation des mouvements considérables de cargaisons en transit entre le Burkina Faso et le Mali avant la crise postélectorale, il est d'avis que ce commerce a été sans doute très rentable. UN ويرى الفريق أنه استنادا إلى تقييم مدى كثافة حركة المرور العابر للشحنات بين بوركينا فاسو ومالي قبيل الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات، يتعين أن تكون تلك التجارة قد حققت إيرادات ضخمة.
    Près de 1 300 000 Africains sont arrivés sur notre île dans le cadre de ce commerce cruel, dont la plupart en provenance de l'Afrique subsaharienne. UN فقد جيء بحوالي 000 300 1 أفريقي إلى جزيرتنا كجزء من تلك التجارة الوحشية، معظمهم من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    C'est la raison pour laquelle il est difficile de définir les principes en jeu ainsi que le contenu, la portée et l'importance de ce trafic. UN وبالتالي، من الصعب تحديد المبادئ المتصلة بهذا الموضوع باﻹضافة إلى مضمون ونطاق وقيمة تلك التجارة وما إلى ذلك.
    Toutefois, ces échanges commerciaux sont réglementés et surveillés par le biais du système d'octroi de licences établi dans le cadre du Protocole. UN ومع ذلك فإن تلك التجارة تخضع للرقابة من جانب نظام تراخيص قائم بموجب البروتوكول.
    Nous ne devons jamais oublier toute la souffrance engendrée par ce commerce. UN يجب علينا ألا ننسى أبدا النطاق الكامل للمعاناة الإنسانية التي انطوت عليها تلك التجارة.
    Au cours des dernières années, les gazoducs et oléoducs sont devenus un élément de ce commerce régional. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أصبحت خطوط أنابيب النفط والغاز الطبيعي أحد مكونات تلك التجارة الإقليمية.
    Elle appuie les efforts entrepris par la communauté internationale pour mettre fin à ce commerce. UN ونؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إنهاء تلك التجارة.
    Toutefois, les tentatives visant à limiter ce commerce pourraient ne pas bénéficier d'un soutien général. UN غير أن المحاولات الرامية إلى الحد من تلك التجارة قد لا تحظى بقبول عام.
    ce commerce honteux et répugnant constitue la plus grave atteinte à la dignité de la personne humaine, tout comme la colonisation, qui en est le prolongement. UN فقد شكلت تلك التجارة المعيبة والمستنكرة أسوأ الاعتداءات على كرامة بني البشر، مثلما فعل استمرارها والاستعمار.
    Nous avons également adopté une politique claire et énergique contre la production et le trafic des drogues illicites, détruisant les cultures de drogue et traduisant en justice ceux qui sont impliqués dans ce commerce illicite. UN كما اعتمدنا سياسة واضحة وثابتة على مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار فيها. وقمنا برش محاصيل المخدرات وقدمنا للعدالة من اشتركوا في تلك التجارة المحرمة.
    Seules des mesures fermes et coordonnées prises par la communauté internationale, notamment une vérification et un contrôle plus stricts de la production et de la vente des armes, pourront réduire, voire supprimer ce commerce qui engendre les cartels du crime et conduit à la violence et au désespoir. UN وإن العمل المصمم والمنسق من جانب المجتمع الدولي، وخاصة عن طريق فرض ضوابط أكثر إحكاما على انتاج وبيع اﻷسلحة الموجودة في القطاع الخاص، هو السبيل الوحيد لوقف وقمع تلك التجارة التي تغذي تجمعات الجريمة وتؤدي الى العنـف والخـوف واليـأس.
    De la même manière, les versions contemporaines de l'esclavage subsistent car il existe toujours des personnes et des organisations très puissantes dont les revenus sont tributaires de la traite. Ce n'est que le jour où ce commerce ne représentera plus une mine d'or qu'il cessera de se développer. UN وبنفس الطريقة، لا تزال صور للرق قائمة ﻷن هناك أشخاصا ومنظمات على قدر كبير من القوة يعتمدون على تلك التجارة لما تدره من حصائل ولن تتوقف هذه التجارة عن الازدهار إلا عندما تتوقف عن جلب الذهب.
    Le montant exact des sommes que génère ce commerce est sujet à débat, mais il est hors de doute qu'il constitue l'une des principales sources de revenus du pays. UN ورغم أن ما جنته من إيرادات تحديداً من هذه التجارة هو موضوع نقاش، فما من شك في أن تلك التجارة هي أحد أكثر مصادر إيرادات البلد تحقيقاً للربح.
    L'usage abusif et à mauvais escient de ce commerce a provoqué, prolongé et alimenté des conflits qui ont fait de nombreux ravages dans beaucoup de pays, surtout sur le continent africain. UN وقد أدت إساءة استخدام تلك التجارة إلى نشوب أكثر الصراعات المدمرة في بلدان عديدة وبالأخص في القارة الأفريقية وإطالة أمدها وتأجيجها.
    Toutefois, des informations non vérifiées selon lesquelles Israël arrêterait et harcèlerait de manière arbitraire des intermédiaires syriens du Golan prenant part à ce commerce dans le Golan syrien occupé étaient une source de préoccupation. UN ومع ذلك أعرب عن شواغل تتعلق بتقارير غير مؤكدة تفيد بقيام إسرائيل بصورة تعسفية باعتقال ومضايقة الجولانيين السوريين الذين كانوا وسطاء في تلك التجارة في الجولان السوري المحتل.
    Nous estimons, par ailleurs, que l'établissement d'un instrument d'identification des filières d'approvisionnement illicites et de traçage des armes légères pourrait constituer une solution efficace contre ce commerce destructeur. UN علاوة على ذلك، نرى أن إعداد صك للمساعدة في تحديد الأسلحة غير القانونية واقتفاء أثرها يمكن أن يكون وسيلة فعالة للتعامل مع تلك التجارة المدمرة.
    Les séquelles de ce commerce infâme se manifestent de plusieurs façons, notamment par les inégalités économiques et sociales, l'exclusion sociale et la discrimination fondées sur la race. UN وتتجلى تركة تلك التجارة المشؤومة في صور عديدة تشمل عدم الإنصاف الاقتصادي والاجتماعي، والاستبداد الاجتماعي، والتمييز على أساس العرق.
    La lutte contre ce trafic doit être menée sur tous les plans, à savoir contre les trafiquants, les courtiers, les utilisateurs et aussi les fabricants locaux illégaux. UN وينبغي أن تشنّ الحرب على تلك التجارة غير المشروعة على جميع الجبهات ضد المهربين والسماسرة والمستعملين لها وأصحاب الصناعات المحلية غير المشروعة.
    Nous nous féliciterions par conséquent de toute mesure internationale visant à lutter contre ce trafic illicite. UN وعليه، فإننا نرحب بكل إجراء دولي فعال لكبح تلك التجارة غير القانونية.
    Parallèlement à la promotion des échanges commerciaux dans le domaine des technologies et matières nucléaires à utiliser à des fins pacifiques, il importe de mettre en place des contrôles des exportations afin de s'assurer que ces échanges ne débouchent pas sur la prolifération. UN 110 - ومضى في حديثه قائلا إنه مع تشجيع التجارة في التكنولوجيات والمواد النووية التي تُستخدَم للأغراض السلمية فإنه يجب فرض ضوابـط على الصادرات من أجل ضمان ألا تؤدي تلك التجارة إلى الانتشار.
    En fin de compte, la proposition n’empêcherait pas l’utilisation abusive des recettes des ventes de diamants, d’autant plus qu’il n’y a pas moyen de contrôler et de réglementer un tel commerce. UN وفي نهاية المطاف، لن يحول المقترح دون سوء استخدام العائدات المحصلة من بيع الماس، ولا سيما لعدم وجود أي طريقة لرصد تلك التجارة وتنظيمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus