cette expérience a montré que l'objectif d'un tel examen devait être clairement défini à l'avance. | UN | وقد أظهرت تلك التجربة أن الهدف من مثل هذه المناقشة يجب أن يكون محدداً سلفاً وبشكل واضح. |
Forts de cette expérience, nous pourrions explorer des formules qui régiraient le recours au droit de veto à l'avenir. | UN | وعلى أساس تلك التجربة ربما يمكن للمرء أن يستكشف صيغـا قـد تنظم استخدام حــق النقض فـي المستقبل. |
L'on peut cependant tirer de cette expérience différents enseignements. | UN | بيد أن هناك دروسا ينبغي تعلمها من تلك التجربة. |
Nous ne pouvons pas nous permettre de répéter cette expérience. | UN | ولا يمكن أن نسمح لأنفسنا بتكرار تلك التجربة. |
l'expérience s'est révélée positive et les renseignements ainsi obtenus ont été consignés dans le rapport du Comité à l'Assemblée générale. | UN | ولقد كانت تلك التجربة إيجابية وضمﱢنت المعلومات الشفوية ذات الصلة في تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة. |
cette expérience montre également que les rôles de l'ONU et des organisations régionales doivent et peuvent se renforcer mutuellement. | UN | وتبين تلك التجربة أيضا أن أدوار الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ينبغي بل ويمكن أن تعاضد بعضها البعض. |
Ma composition ne sera jamais jouée en public, mais grâce à cette expérience, je vois la musique quand je l'entends. | Open Subtitles | ورغم أنكم لن تشهدوا عزفاً علنياً لمقطوعتي الموسيقية، لكنني أفهم الموسيقى عندما أسمعها بسبب تلك التجربة. |
Une décision finale sera prise sur la base des commentaires qui seront formulés sur cette expérience. | UN | وسيتخذ قرار نهائي بشأن الموضوع على أساس ردود الأفعال التي ستسفر عنها تلك التجربة. |
Au vu de cette expérience, il convenait que le cadre de l'évaluation débouche sur un rapport d'évaluation davantage axé sur les résultats. | UN | وأضاف أنّ تلك التجربة تستدعي أن تؤدي الاختصاصات إلى تقرير تقييم ينصب تركيزه على النتائج. |
cette expérience nous a montré que l'histoire n'est ni un fait mémoriel lointain, ni le passé pur et simple. | UN | وأوضحت لنا تلك التجربة أن التاريخ ليس حقيقة تذكارية منسية؛ وليس هو ببساطة الماضي فحسب. |
20. Un représentant a demandé comment de jeunes organismes chargés de la concurrence pouvaient tirer parti de cette expérience. | UN | 20- وسأل أحد أعضاء الوفود عن كيف يمكن للوكالات الفتية أن تتعلم من تلك التجربة. |
Cependant, le coup d'État du colonel Kadhafi a mis un terme à cette expérience. | UN | إلا أن انقلاب العقيد قد قضى على تلك التجربة. |
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle. | UN | بيد أننا نعتقد اليوم في ضوء تلك التجربة أن النظام الحالي لعدم الانتشار تربكه تحديات القرن الحادي والعشرين. |
cette expérience est à l'origine des initiatives du Japon pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وتمثل تلك التجربة نقطة بداية لمساعي اليابان الرامية إلى إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Il espère utiliser cette expérience et contribuer davantage au développement économique et à l'amélioration du bien-être des pays en développement. | UN | وهي تأمل استغلال تلك التجربة وتقديم المزيد من الإسهام في التنمية الاقتصادية وزيادة الرفاهية في البلدان النامية. |
cette expérience a montré que les pauvres, groupe le plus vulnérable, sont aussi ceux qui ont le plus souffert de la crise. | UN | وأظهرت تلك التجربة أن الفقراء كانوا أكثر الفئات تضررا، فقد لحقت بهم أسوأ آثار الأزمة. |
Elle est persuadée que cette expérience montrera que les États-Unis peuvent s'associer pleinement à la Cour. | UN | ويعتقد الاتحاد أن تلك التجربة ستبين إمكانية انتساب الولايات المتحدة بالكامل إلى المحكمة. |
C'est précisément cette expérience qui nous a conduit à adopter une approche très prudente et responsable en matière d'adhésion à la Convention d'Ottawa. | UN | لقد كانت تلك التجربة بالذات هي التي جعلتنا نتخذ نهجا مسؤولا وحذرا تجاه الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا. |
De cette expérience difficile, certaines leçons ont pu être tirées. | UN | إن تلك التجربة المريرة يمكن أن نتعلم منها الدروس. |
À l'ONU, nous sommes déterminés à exploiter de façon optimale cette expérience, à être des acteurs énergiques de l'ONU et à concourir activement à l'ajustement du cadre international aux nouvelles réalités. | UN | وإننا ملتزمون، في إطار الأمم المتحدة، باستخلاص أفضل قيمة ممكنة من تلك التجربة وبأن نكون عنصرا نشيطا في الأمم المتحدة وفي تكييف الإطار الدولي الجديد مع الواقع الحالي الجديد. |
Les principaux enseignements tirés de l'expérience ont fait l'objet de commentaires figurant dans le rapport. | UN | وقد تضمن التقريران ملاحظات بشأن بعض الدروس الرئيسية المستفادة من تلك التجربة حتى الآن. |
Ces violentes distorsions temporelles sont dues à ton expérience. | Open Subtitles | فالتشويهات العنيفة فى الزمن سببها تلك التجربة |