ces analyses ont été très utiles dans le domaine de la formulation des politiques. | UN | وكانت تلك التحليلات مفيدة للغاية في صوغ السياسات. |
ces analyses sont utiles et indispensables aux États, qu'elles aident pour la prise de décision et la gestion des programmes. | UN | ومما لاشك فيه أن تلك التحليلات تعد مفيدة للدول فراداي للمعاونة على صنع القرار وإدارة البرامج. |
ces analyses pourraient être réalisées rapidement pour que l'Assemblée puisse adopter en 2014 l'ensemble de recommandations présenté ci-dessus. | UN | ويمكن إجراء تلك التحليلات في الوقت المناسب لتمكين الجمعية العامة من اعتماد مجموعة التوصيات المقدمة أعلاه، في عام 2014. |
Il invite l'État partie à inclure dans son prochain rapport des informations sur cette analyse et les mesures pertinentes prises. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تضمّن تقريرها القادم معلومات عن تلك التحليلات وعما اتخذته من إجراءات ذات صلة. |
Il invite l'État partie à inclure dans son prochain rapport des informations sur cette analyse et les mesures pertinentes prises. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تضمّن تقريرها القادم معلومات عن تلك التحليلات وعما اتخذته من إجراءات ذات صلة. |
À cet égard, il a été souligné que l'objectif de telles analyses était de déterminer si des prix étaient " réalistes " compte tenu des conditions du marché en ce qui concerne les prix et, lorsque ces informations pouvaient être disponibles, les coûts. | UN | وشُدّد في هذا الصدد على أن الهدف من تلك التحليلات هو تقرير ما إذا كانت الأسعار " واقعية " في ضوء الظروف السوقية المتعلقة بالأسعار، وكذلك المتعلقة بالتكاليف حيثما تتوافر معلومات من هذا القبيل. |
L'Agence indique dans un nouveau rapport, au sujet des données scientifiques relatives aux problèmes de santé à Vieques, que d'importants doutes subsistent et qu'il est difficile d'interpréter les données en raison des imperfections des analyses menées. | UN | 54 - وفي تقرير آخر، ذكرت الوكالة في معرض إشارتها إلى البيانات العلمية المعروضة بشأن المشاكل الصحية في بييكيس، أن أوجه القصور التي شابت تلك التحليلات تثير قدرا كبيرا من البلبلة وتجعل إمكانية تفسيرها عسيرة. |
On a néanmoins estimé que ces analyses pourraient aider utilement les États Membres à tirer parti des informations contenues dans les rapports annuels sur les activités de contrôle interne des différentes organisations. | UN | غير أنه أُعرب عن رأي يفيد أن تلك التحليلات من وحدة التفتيش المشتركة يمكن أن توفر مساعدة للدول اﻷعضاء على الاستفادة بتقارير الرقابة الداخلية المقدمة سنويا من المنظمات المختلفة. |
On a néanmoins estimé que ces analyses pourraient aider utilement les États Membres à tirer parti des informations contenues dans les rapports annuels sur les activités de contrôle interne des différentes organisations. | UN | غير أنه أُعرب عن رأي يفيد أن تلك التحليلات من وحدة التفتيش المشتركة يمكن أن توفر مساعدة للدول اﻷعضاء على الاستفادة بتقارير الرقابة الداخلية المقدمة سنويا من المنظمات المختلفة. |
2. Il est désormais manifeste que ces analyses avaient négligé de prendre en compte l'importance croissante des échanges régionaux en Asie. | UN | ٢ - واستطرد قائلا إنه قد غدا من الواضح الآن أن تلك التحليلات لم تأخذ في الاعتبار تزايد أهمية التجارة الإقليمية في آسيا. |
ces analyses exhaustives ont permis aux États de recenser les domaines dans lesquels leur législation en vigueur peut être améliorée pour appliquer plus efficacement la Convention. | UN | كما أنَّ تلك التحليلات الشاملة أتاحت للدول تحديد المجالات التي يمكن فيها تحسين إطارها التشريعي الحالي بغية تنفيذ الاتفاقية على وجه أفضل. |
ces analyses politiques plaidaient en faveur de l'adoption de mesures nationales et internationales de promotion du développement et de la réduction de la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | ودعت تلك التحليلات إلى اتخاذ إجراءات سياساتية على الصعيدين الوطني والدولي لتشجيع التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نموا. |
ces analyses devraient également envisager les bénéfices potentiels à long terme d'une amélioration de l'efficacité et de la durabilité à tous les niveaux de l'industrie forestière et le renforcement et la coordination des efforts internationaux visant une meilleure connaissance des marchés; | UN | كما ينبغي أن تدرس تلك التحليلات المزايا الطويلة اﻷجل الممكن جنيها من تحسين الكفاءة والاستدامة على جميع مستويات الصناعة الحرجية، وكذا تطوير وتنسيق الجهود الدولية الرامية الى تحسين المعلومات المتعلقة باﻷسواق؛ |
157. Sur la base de ces analyses, le secrétariat de la Caisse et l'Administration de l'ONU ont conclu que la formule consistant à imputer le tiers des dépenses à l'ONU demeurait raisonnable et équitable. | UN | ١٥٧ - واستنادا إلى تلك التحليلات خلصت أمانة الصندوق وإدارة اﻷمم المتحدة بصورة مشتركة إلى أن صيغة الثلث/الثلثين لا تزال معقولة ومنصفة. |
S'il est vrai qu'elles sont quelque peu sommaires, ces analyses montrent toutefois clairement que les bénéficiaires directs du SP2 surclassent les pays témoins pour ce qui est de la croissance de l'IED et de son impact sur l'économie. | UN | 34- وبينما لا يمكن إنكار أن تلك التحليلات أولية إلى حد ما، فإنها تشير بالفعل إلى أداء أفضل، فيما يتعلق بنمو الاستثمار الأجنبي المباشر وأثره الاقتصادي لدى المستفيدين المباشرين من البرنامج الفرعي 2، منه في البلدان المقارنة. |
cette analyse ne peut se fonder uniquement sur des comptes rendus faisant état des incidences humanitaires alléguées de la clôture, qui sont eux-mêmes obsolètes et d'une inexactitude inquiétante. | UN | ولا يمكن أن تعتمد تلك التحليلات على مجرد التقارير المتعلقة بالأثر الإنساني المزعوم للجدار، فهذه التقارير نفسها قديمة وغير دقيقة على نحو يثير الجزع. |
ii) Importance, pour les prestataires d'assistance technique, de tenir compte de cette analyse des besoins lors de l'élaboration des programmes d'assistance, qui devraient de préférence être offerts dans une langue pour laquelle l'État bénéficiaire aura donné son accord; | UN | `2` أهمية حرص مقدّمي المساعدة التقنية على وضع تلك التحليلات للاحتياجات في الحسبان لدى قيامهم بتصميم برامج المساعدة التي من الأفضل تقديمها بلغة توافق عليها الدولة المتلقّية؛ |
Les femmes défavorisées socialement et les personnes plus âgées étaient à l'avant-plan de cette analyse, dont les résultats ont été publiés en 2006. | UN | والنساء المحرومات على الصعيد الاجتماعي والمسنون في طليعة تلك التحليلات التي ينهض الاتحاد بأعبائها. وقد قدمت النتائج ذات الصلة في عام 2006. |
b) Importance, pour les prestataires d'assistance technique, de tenir compte de cette analyse des besoins lors de l'élaboration des programmes d'assistance, qui devraient de préférence être offerts dans une langue pour laquelle l'État bénéficiaire aura donné son accord; | UN | (ب) أهمية حرص مقدّمي المساعدة التقنية على وضع تلك التحليلات للاحتياجات في الحسبان لدى قيامهم بتصميم برامج المساعدة التي من الأفضل تقديمها بلغة توافق عليها الدولة المتلقّية؛ |
En ce qui concerne la recommandation 4 (Analyse par le CCI des rapports récapitulatifs annuels consolidés sur les activités de contrôle interne), on a partagé les inquiétudes exprimées par le Comité administratif de coordination dans ses observations et le Comité consultatif dans son rapport, où il était indiqué que de telles analyses impliqueraient la création d’un échelon supplémentaire dont l’intérêt était contestable. | UN | ١١٦ - وفيما يتعلق بالتوصية ٤ بشأن تحليلات وحدة التفتيش المشتركة التي تتناول التقارير الموجزة السنوية الموحدة المتعلقة بأنشطة الرقابة الداخلية، كان هناك تأييد للشواغل المعرب عنها في تعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية وفي التعليقات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية بشأن كون تلك التحليلات مجرد طبقة إضافية من اﻹبلاغ مشكوك في قيمتها. |
53. En ce qui concerne les données scientifiques relatives aux problèmes de santé à Vieques, l'Agence indique dans le rapport que d'importants doutes subsistent et qu'il est difficile d'interpréter les données en raison des imperfections des analyses menées. | UN | 53 - وفي التقرير الجديد، ذكرت الوكالة في معرض إشارتها إلى البيانات العلمية المعروضة بشأن المشاكل الصحية في بييكيس، أن أوجه القصور التي شابت تلك التحليلات تثير قدرا كبيرا من البلبلة وتجعل إمكانية تفسيرها عسيرة. |
Cependant, leurs analyses diffèrent quant aux tendances constatées dans certains pays. | UN | بيد أن تلك التحليلات تختلف في تعريف الاتجاهات بالنسبة للبعض من البلدان. |