ces observations devraient être jointes au tableau complété. | UN | وينبغي أن ترفق تلك التعليقات بالنموذج بعد ملئه. |
De plus, ces observations ont été présentées plus d'un an après que la communication a été portée à la connaissance de l'État partie. | UN | يُضاف إلى ذلك أن تلك التعليقات قُدِّمت بعد مرور أكثر من عام على إحالة البلاغ إلى الدولة الطرف. |
De plus, ces observations ont été présentées plus d'un an après que la communication a été portée à la connaissance de l'État partie. | UN | يُضاف إلى ذلك أن تلك التعليقات قُدِّمت بعد مرور أكثر من عام على إحالة البلاغ إلى الدولة الطرف. |
Elle souhaiterait également savoir si ces commentaires seront transmis au Parlement. | UN | وسألت أيضا إن كانت تلك التعليقات سترفع إلى البرلمان. |
De plus, ces observations avaient été présentées plus d'un an après que la communication avait été portée à la connaissance de l'État partie. | UN | يُضاف إلى ذلك أن تلك التعليقات قُدِّمت بعد مرور أكثر من عام على إحالة البلاغ إلى الدولة الطرف. |
ces observations valent également pour le projet de budget-programme pour 2004-2005. | UN | وتتصل تلك التعليقات أيضا بالميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2004-2005. |
Il a été proposé que le secrétariat révise le projet à la lumière de ces observations et soumette le texte amendé à la prochaine réunion annuelle. | UN | واقترح أن تُنقح الأمانة المشروع في ضوء تلك التعليقات وأن تعرض النص المعدل على الاجتماع السنوي القادم. |
La SousCommission a prié Mme Hampson de tenir compte de ces observations lorsqu'elle lui présenterait le document de travail, qui sera examiné au titre du point 1 de l'ordre du jour à la 1re séance de sa cinquanteseptième session. | UN | وطلبت اللجنة إلى السيدة هامبسون أن تضع تلك التعليقات في الاعتبار عند عرض ورقة العمل على اللجنة الفرعية في إطار البند 1 من جدول الأعمال في أثناء الجلسة الأولى من الدورة السابعة والخمسين للجنة الفرعية. |
Il se félicite que ces observations finales aient été traduites en népalais pour faire mieux comprendre les droits humains des femmes. | UN | وترحب بترجمة تلك التعليقات الختامية إلى اللغة النيبالية بغية إيجاد فهم أفضل للحقوق الإنسانية للمرأة. |
Il se félicite que ces observations finales aient été traduites en népalais pour faire mieux comprendre les droits humains des femmes. | UN | وترحب بترجمة تلك التعليقات الختامية إلى اللغة النيبالية بغية إيجاد فهم أفضل للحقوق الإنسانية للمرأة. |
Cependant, ni le moment ni l'instant ne nous semblent indiqués pour faire ces observations. | UN | ومع ذلك يبدو أن هذا ليس هو الوقت المناسب أو المجال المناسب لتقديم تلك التعليقات. |
Le secrétariat a également établi un document officieux qui compilait ces observations en vue de faciliter les discussions qui se tiendraient durant la réunion. | UN | وقامت الأمانة كذلك بإعداد ورقة غير رسمية جمعت فيها تلك التعليقات بهدف تيسير المناقشات أثناء الدورة. |
Une version modifiée, qui tient compte de ces observations, est à l'étude et devrait être publiée à la fin de l'année. | UN | ويجري حاليا استعراض نسخة معدّلة من هذه الوثيقة تراعي تلك التعليقات وينتظر أن تصبح متاحة في وقت لاحق من هذه السنة. |
Le Président dit qu'il revient à l'Ukraine de présenter verbalement ces commentaires à la Commission. | UN | 14- الرئيس بالنيابة: قال إنَّ الأمر متروك لأوكرانيا لكي تقدِّم تلك التعليقات شفهيا في اللجنة. |
Elle a décidé d'examiner les questions soulevées dans ces commentaires dans le cadre des projets de dispositions législatives types auxquels elles se rapportaient. | UN | وقررت اللجنة أن تنظر في المسائل المثارة في تلك التعليقات في سياق مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية التي تتعلق بها التعليقات. |
Il a examiné des commentaires anticipant des positions qui pourraient être adoptées par des délégations, étant entendu que ces commentaires n'auraient aucun effet sur le projet de texte qui serait officiellement examiné à la quarantequatrième session. | UN | ونظر في التعليقات التي قُدمت تحسبا لما قد تتخذه الوفود من مواقف بعد التفاهم على ألا تؤثر تلك التعليقات في مشروع النص الذي سيبحث رسميا في دورة الفريق العامل الرابعة والأربعين. |
Les pays qui éprouveraient des difficultés à distinguer entre ces deux types de classification sont priés de présenter leurs observations à ce sujet et de les joindre au tableau. | UN | وعندما تجد البلدان المجيبة صعوبات في معالجة الفئات الفرعية، يرجى منهـا إبداء تعليقاتها على هدي هذه اﻷسس وإرفاق تلك التعليقات بالنموذج بعد ملئه. |
Il a prié le secrétariat de demander aux États membres et aux États dotés du statut d'observateur de donner leur opinion sur l'étude et sur les conclusions préliminaires qui y étaient formulées, et de récapituler ces opinions dans un rapport qu'il examinerait ultérieurement. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تلتمس آراء الدول الأعضاء والدول التي تتمتع بصفة المراقب بشأن الدراسة الاستقصائية والاستنتاجات الأولية الواردة فيها، وأن تعد تقريرا يضم تلك التعليقات لينظر فيه الفريق العامل في مرحلة لاحقة. |
les observations et recommandations qui s'appliquent également à la période couverte par le mandat actuel sont examinées ci-après. | UN | وترد أدناه مناقشة تلك التعليقات والتوصيات التي تنطبق أيضا على فترة الولاية الحالية. |
les observations formulées par les délégations seront portées à la connaissance des gouvernements concernés et il en sera tenu compte lors de l'établissement des recommandations finales relatives aux pays qui doivent être présentées au Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire de 2001. | UN | وسيجري إبلاغ الحكومات المعنية بالتعليقات التي تبديها الوفود واستخدام تلك التعليقات في وضع الصيغة النهائية لتوصيات البرامج القطرية لعرضها على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2001. |
Une grande partie de la défense a reposé sur le fait éloquent que Mme Mortar ne s'est pas présentée au tribunal, pour confirmer, expliquer ou nier ces remarques. | Open Subtitles | جزء كبير من قضية الدفاع اعتمد على حقيقة أن سيدة مورتر لم تحضر إلى المحكمة لتثبت ، أو تشرح ، أو تفند تلك التعليقات |
Il constate que ses observations portaient sur les mêmes sous-programmes et unités administratives que ceux qui relèvent du chapitre 5. | UN | وعلاوة على ذلك، أبديت تلك التعليقات فيما يتعلق بالبرامج الفرعية والوحدات التنظيمية نفسها التي وردت في الباب 5. |
Si aucune réponse n'est fournie, ces observations peuvent être adressées aux coprésidents du Groupe de l'évaluation technique et économique, pour que le Groupe les examine. | UN | وعلى الرؤساء المشاركين الرد على تلك التعليقات في أقرب فرصة ممكنة، فإن لم تكن هناك إجابة، يجوز إرسال هذه التعليقات إلى الرؤساء المشاركين لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
C'est ainsi que les Etats-Unis ont fait tenir leurs observations écrites, dont il a été tenu compte en révisant le projet de modèle. | UN | وعقب ذلك، وردت تعليقات كتابية من الولايات المتحدة، وقد أخذت تلك التعليقات بعين الاعتبار عند تنقيح مشروع الاستمارة. |
les observations reçues au sujet de ce projet d'évaluation et les suites données à ces dernières ont été compilées dans le document UNEP/POPS/POPRC.10/INF/4. | UN | وقد جُمّعت التعليقات على مشروع تقييم إدارة المخاطر والإجابات على تلك التعليقات في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.10/INF/4. |
La portée des observations faites au sujet de l'article XIV du projet doit être précisée pour favoriser un rapprochement des positions. | UN | وقد أُبديت تعليقات على المادة الرابعة عشرة من مشروع المعاهدة؛ ويتعين توضيح أهمية تلك التعليقات بغية تضييق خلافاتنا. |
Une version préliminaire a été élaborée et distribuée aux États et autres parties intéressées, qui ont fait part de leurs commentaires, lesquels seront bientôt compilés avec l'aide du HCDH, après quoi le texte final fera l'objet de nouvelles consultations avec les entités régionales. | UN | وتابعت قائلة إنها ستشرع قريبا في تجميع تلك التعليقات بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. وبعد ذلك، ستُجري مشاورات بشأن النص النهائي مع الكيانات الإقليمية. |