"تلك التغييرات" - Traduction Arabe en Français

    • ces changements
        
    • ces modifications
        
    • cette évolution
        
    • les modifications
        
    • des changements
        
    • les changements
        
    • les mesures voulues à cet
        
    • tels changements
        
    • cet effet dans
        
    L'introduction de ces changements dans l'architecture onusienne obéit certes à des considérations d'ordre structurel ou manageurial. UN وإدخال تلك التغييرات على نظام الأمم المتحدة يجب أن يكون مع الامتثال لمبادئ معينة في النظام الهيكلي والإداري.
    Cette innovation devrait être perçue comme une tendance positive, mais il est regrettable que ces changements de programme soient souvent annoncés à la dernière minute. UN وينبغي أن يكون ذلك تطورا موضع ترحيب، ولكن تلك التغييرات في الصيغة كانت غالبا ما تُعلن قبل الجلسة بوقت قصير.
    Oui, mais un de ces changements est que nous n'avons plus à traverser ça seuls. Open Subtitles لكن أحد تلك التغييرات هي أنّنا لم نعد مضطرّين لخوض ذلك فرادى.
    Deux objectifs essentiels ont été visés par ces modifications législatives. UN ورمت تلك التغييرات التشريعية إلى تحقيق غايتين أساسيتين.
    Nous présentons par conséquent nos excuses aux délégations pour la gêne occasionnée par ces modifications. UN ولذلك أعرب عن اعتذاري للوفود التي قد تكون انزعجت من تلك التغييرات.
    Pour l'essentiel, cette évolution s'est révélée bénéfique pour tous les Thaïlandais — femmes et hommes — à qui est maintenant mieux assurée la possibilité d'exercer leurs droits fondamentaux dans des domaines tels que la santé et l'éducation. UN واستفاد النساء والرجال في تايلند بالكثير من تلك التغييرات في حياتهم، كما كفلت التغييرات بصورة متزايدة حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية في مجالات من قبيل الصحة والتعليم.
    Le PNUD a dûment procédé à ces changements et continue de démontrer les atouts et la diversité des coordonnateurs résidents comme en témoignent le recrutement et la nomination des coordonnateurs résidents. UN وطبق البرنامج الإنمائي تلك التغييرات حسب الأصول المرعية، وهو يواصل تبيين مواطن القوة والتنوع التي يتصف بها المنسقون المقيمون على النحو المبين في توظيفهم وتعيينهم.
    ces changements prouvent que les pays en développement jouent un rôle de plus en plus important dans l'économie mondiale. UN وتأتي تلك التغييرات على سبيل الاعتراف بالدور المتنامي الذي تؤديه البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Il faut faire en sorte que le Conseil de sécurité, au travers d'une représentativité plus démocratique, puisse tenir compte de ces changements. UN ويجب علينا أن نتصرف حتى يمكن للمجلس، من خلال تمثيل أكثر ديمقراطية، أن يأخذ تلك التغييرات في الحسبان.
    En clair, nous avons besoin de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour examiner de manière approfondie et concrétiser ces changements. UN وبكل وضوح، المطلوب الآن هو الإرادة السياسية اللازمة للنظر في تلك التغييرات وتطبيقها على نحو يتسم بالشمول.
    ces changements prouvent que les pays en développement jouent un rôle de plus en plus important dans l'économie mondiale. UN وتأتي تلك التغييرات على سبيل الاعتراف بالدور المتنامي الذي تؤديه البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Le Président Al-Assad doit se retirer afin de permettre à ces changements d'intervenir sans délai. UN وينبغي أن يتنحى الرئيس الأسد وان يسمح ببدء تلك التغييرات بدون تأخير.
    ces changements ne pallieront pas les insuffisances de la gouvernance économique mondiale. UN ولن تصلح تلك التغييرات أوجه القصور في إدارة الاقتصاد العالمي.
    ces changements concernaient la transparence et la confidentialité du processus d'enquête, la représentation des secteurs économiques et l'engagement écrit concernant le respect de la confidentialité des données. UN وتتعلق تلك التغييرات بشفافية وسرية العملية، وتمثيل القطاع الاقتصادي، والتعهد الكتابي بالتزام السرية.
    L'équipe expliquera ces modifications à ses homologues iraquiens et fournira à l'Iraq tous les éclaircissements nécessaires pour en obtenir des déclarations complètes et cohérentes. UN وسيشرح الفريق تلك التغييرات للنظراء العراقيين وسيقدم ما يلزم من اﻹيضاحات اﻹضافية ليقدم العراق إعلانات وافية ومتسقة.
    ces modifications seront incluses dans l'introduction des fascicules budgétaires et présentées au CPC, à sa cinquante-troisième session. UN وسيتم إدراج تلك التغييرات في مقدمة كراسات الميزانية وستقدم إلى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثالثة والخمسين.
    Il a souhaité savoir de quelle manière ces modifications allaient être incorporées, notamment dans le Code de la famille. UN وسألت عن الطريقة التي ستُجسَّد بها تلك التغييرات في الواقع، أي مدونة الأسرة.
    Cependant, la mise en application de quelques-unes de ces modifications avait été reportée en raison de la situation financière de la Caisse. UN بيد أنه تأخر تنفيذ بضعة من تلك التغييرات بسبب الوضع المالي للصندوق.
    Cependant, malgré cette évolution, le développement durable n'avait toujours pas été instauré à grande échelle, et il restait peu de temps pour y parvenir. UN بيد أنه بالنظر إلى تلك التغييرات وغيرها، لم يتحقق بعد الوصول إلى التنمية المستدامة على نطاق عالمي، والوقت المتاح لتنفيذ هذا الهدف قصير.
    les modifications du Règlement intérieur continueraient d'être arrêtées par le Comité mixte et communiquées, pour information, à l'Assemblée générale. UN وسيواصل المجلس البت في إدخال أي تغييرات على النظام الداخلي، وستقدم تلك التغييرات إلى الجمعية العامة للعلم.
    Pour l'étude des changements requis, il a été proposé de reprendre la formule d'un sous-comité intersessions sur l'UNIDIR qui pourrait se réunir brièvement vers la fin de l'année si les fonds nécessaires sont disponibles. UN ومن أجل العمل على تحقيق تلك التغييرات اللازمة، اقتُرح أن تستأنف لجنة فرعية معنية بالمعهد اجتماعاتها فيما بين الدورات، بحيث يمكن أن تجتمع لفترة وجيزة خلال الجزء الأخير من السنة، رهنا بتوافر الأموال.
    Parmi les changements que la population du Myanmar ose espérer, on peut citer l'exercice de ses droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن بين تلك التغييرات التي بدأ شعب ميانمار يجرؤ على الأمل فيها إعمال حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    h) Dans sa résolution 1472 (2003) du 28 mars 2003, le Conseil de sécurité a estimé que, compte tenu de la situation exceptionnelle qui régnait alors en Iraq, il convenait d'apporter à titre provisoire et exceptionnel des aménagements techniques et temporaires au programme, et a autorisé le Secrétaire général à prendre les mesures voulues à cet effet pendant une période de 45 jours. UN (ح) سلم مجلس الأمن، في قراره 1472 (2003) المؤرخ 28 آذار/مارس 2003، بأنه في ضوء الظروف الاستثنائية السائدة في العراق، وعلى أساس مؤقت واستثنائي، ينبغي إدخال تعديلات تقنية ومؤقتة على البرنامج، وأذن للأمين العام بإدخال تلك التغييرات لمدة 45 يوماً.
    Toutefois, le droit personnel de quelques minorités et d'autres communautés n'a pas été amendé en vertu d'une politique selon laquelle de tels changements doivent être demandés par la communauté concernée pour que l'État puisse intervenir. UN ومع ذلك بقيت قوانين اﻷحوال الشخصية لبعض اﻷقليات والطوائف اﻷخرى دون تغيير على أساس سياسة مفادها أن طلب إجراء تلك التغييرات لا بد أن يأتي من داخل تلك الطوائف ذاتها قبل أن تتمكن الدولة من التدخل.
    h) Dans sa résolution 1472 (2003), le Conseil de sécurité a estimé que, compte tenu de la situation exceptionnelle qui régnait alors en Iraq, il convenait d'apporter à titre provisoire et exceptionnel des aménagements techniques et temporaires au programme, et autorisé le Secrétaire général de prendre les mesures voulues à cet effet dans un délai de 45 jours; UN (ح) سلم مجلس الأمن في قراره 1472 (2003) بأنه في ضوء الظروف الاستثنائية السائدة حاليا في العراق، وعلى أساس مؤقت واستثنائي، ينبغي إدخال تعديلات تقنية ومؤقتة على البرنامج، وأذن للأمين العام بإدخال تلك التغييرات لمدة 45 يوما؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus