ces rapports ont été utilisés par les services de détection et de répression, les décideurs, les chercheurs et le grand public. | UN | وقد استخدم تلك التقارير عدد من المؤسسات المعنية بإنفاذ القانون وصناع السياسات والباحثين وأفراد من الجمهور العام. |
Des exemplaires de ces rapports sont transmis, par les soins du Secrétaire général, au Comité spécial contre l'apartheid. | UN | وتحال نسخ من تلك التقارير الى اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، وذلك عن طريق اﻷمين العام. |
ces rapports devraient être largement distribués et commentés afin de servir d'outils de gestion. | UN | ومن المنتظر أن تعمم تلك التقارير على نطاق واسع لمناقشتها لتستخدم كأداة لﻹدارة. |
Quant aux combattants étrangers présents dans le sud du pays, ils sont quasiment tous, selon les rapports, d'origine pakistanaise. | UN | ووفقا لما ورد في تلك التقارير فإن المقاتلين الأجانب في جنوب أفغانستان جميعهم تقريبا من أصل باكستاني. |
Cette délégation a déclaré que cette exigence était raisonnable, tout en soulignant que ces rapports d'audit devaient correspondre aux règles nationales d'audit. | UN | وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات. |
Cette délégation a déclaré que cette exigence était raisonnable, tout en soulignant que ces rapports d'audit devaient correspondre aux règles nationales d'audit. | UN | وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات. |
La Commission a été priée d’analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وطُلب الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Le Bureau chargé du Programme Iraq soumettra ces rapports au Comité. | UN | وسوف يقدم مكتب برنامج العراق تلك التقارير إلى اللجنة. |
La Commission étudiera ces rapports afin de renforcer la coopération pour lutter contre le problème mondial de la drogue. | UN | وستقوم لجنة المخدرات بتحليل تلك التقارير بغية تعزيز التعاون في مجال مكافحة مشكلة العقاقير العالمية. |
Les conclusions de ces rapports qui s'appliquent à la présente tranche sont simplement résumées. | UN | لهذا تم تلخيص الاستنتاجات الواردة في تلك التقارير حيثما اعتبرت مناسبة لهذه المطالبات. |
Les conclusions de ces rapports qui s'appliquent à la présente tranche sont simplement résumées. | UN | لهذا تم تلخيص الاستنتاجات الواردة في تلك التقارير حيثما اعتبرت مناسبة لهذه المطالبات. |
ces rapports doivent être transmis par voie électronique dans les 15 jours de la clôture mensuelle des comptes et porter sur les transactions ci-après : | UN | ويتعين تقديم هذه التقارير إلكترونيا في غضون 15 يوما في أعقاب كل شهر وفيما يلي العناصر التي تتضمنها تلك التقارير: |
La Commission termine ainsi son débat général sur ces rapports. | UN | واختتمت اللجنة بذلك مناقشتها العامة بشأن تلك التقارير. |
De plus, il est déjà d'usage de mettre ces rapports sur le site Web du Bureau des affaires de désarmement. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت العادة على نشر تلك التقارير على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح. |
- ils sont peut-être apparentés. - J'ai lu ces rapports. | Open Subtitles | هناك علاقة بطريقة ما لقد قرأت تلك التقارير |
Il a estimé qu'il importait que les rapports soient examinés sérieusement par la Commission. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن من المهم أن تدرس اللجنة تلك التقارير دراسة جدية. |
Il découle des rapports susmentionnés que l'organisation du référendum continue à se heurter à des problèmes alarmants. | UN | ويتضح من تلك التقارير أن هناك مشاكل خطيرة لا تزال قائمة في طريق إجراء الاستفتاء. |
Par ses observations, l'État partie a voulu mettre en évidence les progrès accomplis depuis la publication de tels rapports. | UN | وكان هدف الدولة الطرف أن توضح عن طريق ملاحظاتها ما أحرزته من تقدم منذ نشر تلك التقارير. |
J'accorde à ces informations toute l'attention qu'elles méritent, mais l'ONU n'a pas les moyens de les vérifier de façon indépendante. | UN | وإني أحمل تلك التقارير على محمل الجد ولكن الأمم المتحدة تفتقر إلى الوسائل التي تمكنها من التحقق منها بشكل مستقل. |
Le présent rapport doit être lu en parallèle avec ces documents. | UN | وينبغي أن يقرأ هذا التقرير بالاقتران مع تلك التقارير. |
Il a été souligné que tous les pays devraient soumettre leurs rapports d'étape et les échanger aux réunions des organes subsidiaires. | UN | وشدد على ضرورة أن تقدم جميع البلدان تقاريرها عن الحالة فيها وأن تتبادل تلك التقارير أثناء اجتماعات الهيئات الفرعية. |
Le Comité n'a encore jamais demandé de temps de réunion supplémentaire pour examiner ses rapports. | UN | ولم تطلب اللجنة أي مدة اجتماع إضافية من أجل النظر في تلك التقارير. |
En conséquence de quoi ils ne sont pas suffisamment analytiques et n'offrent pas une base solide pour contrôler efficacement les activités. | UN | ولذلك، فإن تلك التقارير لا تكون وافية من حيث التحليل ولا توفر أساسا سليما لرصد عمليات المفوضية بفعالية. |
i) La première lettre sera envoyée à tous les États parties pour rappeler les dates auxquelles leurs rapports sont attendus; ceux dont le rapport accuse un retard recevront un rappel et seront priés de présenter leur rapport dès que possible; | UN | تُبعث الرسالة الأولى إلى جميع الدول الأطراف بخصوص التواريخ المحددة لتقديم تقاريرها؛ أما الدول التي فات موعد تقديم تقاريرها فيوجه إليها تذكير ويطلب إليها تقديم تلك التقارير في أقرب وقت ممكن؛ |
De plus, les résultats présentés par les entités dans lesdits rapports ne semblaient pas faire l'objet d'une vérification par une entité indépendante. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن يبدو أنه تم التحقق بصورة مستقلة مما تزعمه الكيانات في تلك التقارير. |
À sa session ordinaire de 1981, le Comité avait décidé que ce rapport devait se limiter à deux pages. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها العادية لعام ١٩٨١ ألا تتجاوز تلك التقارير الصفحتين. |
Les recommandations qui y sont formulées représentent 46 % de celles qu'il a faites pendant cette période. | UN | وتشكل التوصيات الواردة في تلك التقارير 46 في المائة من جميع التوصيات الصادرة عن المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Comité apprécierait de recevoir, avec la réponse de Cuba à la présente demande, un exemplaire desdits rapports ou questionnaires. | UN | وتود اللجنة موافاتها بنسخة من تلك التقارير أو الاستبيانات، كجزء من رد كوبا على هذه الأسئلة |
7. Réaffirme que le Comité des commissaires aux comptes et le Corps commun d'inspection continueront de recevoir tous les rapports du Bureau, demande que ceux-ci soient fournis dans le mois qui suit leur mise au point définitive et souligne que le Comité et le Corps commun doivent formuler des observations s'il y a lieu; | UN | 7 - تعيد التأكيد على أن تستمر موافاة مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة بنسخ من جميع تقارير المكتب، وتطلب إتاحة تلك التقارير في غضون شهر واحد من الانتهاء منها، وتشدد على ضرورة إبداء المجلس والوحدة تعليقاتهما على التقارير حسب الاقتضاء؛ |