Si l'on n'agit pas tout de suite de manière décisive, ce coût de fera qu'augmenter terriblement. | UN | والتقاعس عن العمل بشكل حاسم الآن لن يؤدي إلا إلى زيادة تلك التكلفة بدرجة كبيرة. |
En 2010, il a été calculé que ce coût avait représenté 0,5 % du PIB des pays émergents, soit un montant considérable de ressources qui n'a pas été utilisé comme il l'aurait dû. | UN | وبالنسبة للأسواق الناشئة كانت تلك التكلفة في عام 2010 محسوبة في حدود 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مما يمثل كمية هائلة من الموارد التي لم تُستخدم بشكل أفضل. |
Mais je suis déterminé à assumer ce coût. | UN | لكنني عاقد العزم على تحمُّل تلك التكلفة. |
Le coût de la hausse du volume de travail étant évalué à 3 298 081 dollars, l'ONUV a été en mesure de prendre en charge 1 376 381 dollars de ces coûts supplémentaires. | UN | وبينما قُدرت الزيادة في العمل بمبلغ 081 298 3 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، استطاع مكتب الأمم المتحدة في فيينا استيعاب 381 376 3 دولارا من تلك التكلفة. |
Au troisième trimestre de 2012, ces frais atteignaient en moyenne 7,5 % pour les 20 principales voies de transfert de fonds bilatérales, et 9 % à l'échelle mondiale. | UN | ففي الربع الثالث من عام 2012، بلغ متوسط تلك التكلفة 7.5 في المائة في ما يتعلق بأكبر 20 قناة من قنوات التحويلات المالية الثنائية و 9 في المائة على الصعيد العالمي. |
b) Le fonctionnaire voyageant par avion a droit au paiement des frais d'excédent de bagages pour lui-même et également, dans le cas de tout fonctionnaire engagé pour une durée déterminée ou à titre continu, pour les membres de sa famille concernés, jusqu'à concurrence d'un montant maximum fixé par le Secrétaire général. | UN | (ب) للموظفين المسافرين بطريق الجو الحق في أن تدفع لهم تكلفة الأمتعة الزائدة، وللموظفين المعينين تعيينا محدد المدة أو مستمرا الحق في أن تدفع لهم تلك التكلفة عن أفراد أسرهم المستحقين بالحد الأقصى الذي يحدده الأمين العام. |
ce coût est actualisé, en cas de condamnation civile. | UN | وتُخصم تلك التكلفة في حالة صدور حكم في قضية مدنية. |
La réduction du double emploi des fonctions et des sureffectifs dans le secteur de la sécurité pourrait amoindrir davantage ce coût, ce qui laisserait tout de même un déficit à combler à l'aide de l'assistance des partenaires bilatéraux du pays. | UN | ويمكن زيادة انخفاض تلك التكلفة عن طريق الحد من الوظائف المزدوجة والوظائف غير الضرورية، لكن ستتبقى مع ذلك فجوات يتطلب سدها مساعدة شركاء البلد الثنائيين. |
ce coût est cependant inférieur aux dépenses militaires mondiales sur huit jours ou aux dépenses annuelles des pays riches en eau minérale. | UN | ومع ذلك، تقل تلك التكلفة عن حجم الإنفاق العسكري في العالم خلال 8 أيام، وعن المبالغ التي تنفق في البلدان الغنية على المياه المعدنية في سنة واحدة. |
En conséquence, un montant équivalant à un tiers de ce coût (1 219 000 dollars) a été demandé dans le projet de budget présenté par le Secrétaire général. | UN | وتبعا لذلك، طُلب اعتماد يمثل ثلث تلك التكلفة )٠٠٠ ٢١٩ ١ دولار( في الاقتراح اﻷولي المقدم من اﻷمين العام. |
De plus, le secrétariat devrait examiner l’utilisation de la «méthode du coût pour l’employeur» et envisager d’introduire ce coût dans le calcul des traitements, comme cela se fait déjà pour les avantages non pécuniaires et complémentaires. | UN | كما ينبغي أن تقوم أمانة اللجنة أيضا بفحص استعمال " نهج التكلفة بالنسبة لرب العمل " والنظر في إدخال تلك التكلفة كعامل في المرتبات كما يحدث بالفعل في حالة الاستحقاقات غير النقدية والمزايا الهامشية. |
ce coût représenterait la perte du droit de chacun à une chance égale de mener une vie saine et enrichissante, la perte de l'aspiration à une société fondée, nourrie et enrichie par des citoyens compétents et désireux de le faire. | UN | وستكون تلك التكلفة بمثابة إغماط لحق جميع الأشخاص في الحصول على فرص متساوية في العيش بصحة جيدة والتمتع الكامل بحياتهم؛ وخيبة لتطلعات جميع المجتمعات تجاه تحقيق بنائها وازدهارها على أيدي مواطنيها القادرين على تحقيق ذلك والراغبين فيه. |
ce coût représenterait la perte du droit de chacun à une chance égale de mener une vie saine et enrichissante, la perte de l'aspiration à une société fondée, nourrie et enrichie par des citoyens compétents et désireux de le faire. | UN | وستكون تلك التكلفة بمثابة إغماط لحق جميع الأشخاص في الحصول على فرص متساوية في العيش بصحة جيدة والتمتع الكامل بحياتهم؛ وخيبة لتطلعات جميع المجتمعات تجاه تحقيق بنائها وازدهارها على أيدي مواطنيها القادرين على تحقيق ذلك والراغبين فيه. |
24. La prestation de services essentiels a nécessairement un coût, et que ce coût doive être pris en charge a été l'un des thèmes récurrents de la Réunion. | UN | 24- إن لتوفير الخدمات الأساسية تكاليفه بالضرورة، وقد كان وجوب تحمّل جهة ما تلك التكلفة موضوعاً متكرراً في المناقشات التي دارت خلال الاجتماع. |
Le résultat est le même, étant donné que la désutilité découlant de l'embauche d'un travailleur non traditionnel se traduit par une rémunération inférieure pour une productivité identique de façon à compenser ce " coût " (pour des modèles de ce type de discrimination personnelle, voir Becker, 1971). | UN | والنتيجة النهائية واحدة، ﻷن عدم المنفعة المرتبط بالتعاقد مع عامل غير تقليدي يترجم الى أجور منخفضة تمنح لمستويات متساوية في اﻹنتاجية بغية التعويض عن تلك " التكلفة " )تستند نماذج التحيز الشخصي على النماذج التي يعرضها Becker، ١٩٧١(. |
De plus, le Secrétariat devrait examiner l’utilisation de la «méthode du coût pour l’employeur» et envisager d’introduire ce coût dans le calcul des traitements, comme cela se fait déjà pour les avantages non pécuniaires et complémentaires (prêts à faible taux d’intérêt, cafétéria subventionnée, garage, etc.) (voir par. 80); | UN | كما ينبغي ﻷمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تفحص استعمال، " نهج التكلفة بالنسبة لرب العمل " ، وأن تنظر في إدخال تلك التكلفة كعامل في المرتبات كما يحدث بالفعل في حالة الاستحقاقات غير النقدية والمزايا الهامشية مثل القروض المنخفضة الفائدة، والكافتيريا المدعومة، ومرافق وقوف السيارات )انظر الفقرة ٨٠(؛ |
Les États membres de l'Union européenne demandent à nouveau que ces coûts soient financés dans les limites des ressources existantes. | UN | وتدعو الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مرة أخرى إلى استيعاب تلك التكلفة. |
Dans le cadre de l'approche actuelle de l'Administration, ces coûts devraient être financés par un budget autre que celui du plan-cadre d'équipement. | UN | وفي إطار النهج الذي تتبعه إدارة المنظمة حالياً، ستلزم مواجهة تلك التكلفة من ميزانية بخلاف ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Les parents prennent en charge les frais de restauration de leurs enfants dans le préscolaire, le montant de ces frais étant déterminé par l'établissement, après approbation par le Ministère de l'éducation. | UN | ويتحمل الآباء تكاليف تغذية الأطفال في مؤسسات التعليم قبل المدرسي العامة، بينما تحدد المؤسسة تلك التكلفة رهناً بموافقة الوزارة المسؤولة عن التعليم. |