Il n'en reste pas moins que les stratégies de prévention de conflit les plus efficaces sont celles qui visent à réduire la pauvreté et l'inégalité, à assurer à tous un travail décent par le plein emploi et à réaliser pleinement l'intégration sociale. | UN | غير أن أكثر استراتيجيات منع الصراعات فعالية هي تلك التي تستهدف التخفيف من حدة الفقر ومن أوجه عدم المساواة، وتوفير العمل اللائق للجميع، وإتاحة الاندماج الاجتماعي الكامل. |
L'Assemblée générale devrait demander au Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-troisième session, de la mise en œuvre des recommandations contenues dans le présent rapport, en particulier celles qui visent à réduire la longueur du processus du CNR et à améliorer la gestion de la liste de lauréats. | UN | ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إلى دورتها الثالثة والستين عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، لا سيما تلك التي تستهدف الحدّ من مدة عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وتحسين إدارة قائمة الناجحين في هذه الامتحانات. |
Une approche fondée sur des contacts directs entre les peuples doit continuer de guider nos efforts, en particulier ceux qui visent à renforcer l'action et la coopération sur le terrain en vue de semer les graines de la réconciliation et de l'entente. | UN | إن نهج الناس للناس يجب أن يظل يوجه مساعينا، خاصة تلك التي تستهدف تعزيز الجهود الميدانية والتعاون بغية غرس بذور المصالحة والتفاهم. |
Des progrès notables ont été réalisés dans les efforts tendant à garantir un accès équitable aux services de santé comme ceux qui visent à réduire la mortalité maternelle et les tueurs silencieux comme l'hypertension, le diabète, la tuberculose, le paludisme et le VIH/sida. | UN | وقد قُطعت أشواط كبيرة في مجال تأمين الحصول المتكامل على الخدمات الصحية مثل تلك التي تستهدف الحدّ من الوفيات النفاسية والأمراض القاتلة مثل ارتفاع ضغط الدم، والسكر، والسُل، والملاريا، وفيروس نقص المناعة البشرية، والإيدز. |
2. Condamne tous les actes de terreur, en particulier ceux dirigés contre des civils ; | UN | 2 - تدين جميع أعمال الإرهاب، لا سيما تلك التي تستهدف المدنيين؛ |
Prenant note des bonnes pratiques mises en œuvre par divers pays pour protéger les journalistes et, entre autres, de celles qui sont destinées à protéger les défenseurs des droits de l'homme et peuvent, le cas échéant, s'appliquer à la protection des journalistes, | UN | وإذ تلاحظ الممارسات الجيدة التي تنتهجها بلدان مختلفة بهدف حماية الصحفيين والممارسات الجيدة الأخرى، ومن بينها تلك التي تستهدف حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ويمكن أن تكون، حيثما انطبق ذلك، ذات صلة بحماية الصحفيين، |
Pour de nombreux projets, notamment ceux visant à contribuer le plus largement possible à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement ou couvrant la plus large zone géographique possible, en incluant les gouvernements de toutes les régions, il est trop tôt pour évaluer l'impact à long terme et les résultats obtenus. | UN | وبالنسبة للعديد من المشاريع، من بين تلك التي تستهدف أوسع نطاق للمساهمة في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية أو أوسـع تغطية جغرافية بإشراك الحكومات في جميع المناطق، من السابق لأوانه تقييم الأثر على المدى الأطول فـتقييم النتائج المحققة يحتاج إلى مزيد من الوقت. |
2. Encourage les Parties à mettre au point et à tester des repères et indicateurs appropriés, en particulier ceux qui visent l'action à l'échelon local et la participation de la société civile, et à rendre compte des résultats au Comité de la science et de la technologie à sa prochaine session; | UN | 2- يشجع الأطراف على وضع واختبار المعايير والمؤشرات المناسبة، وبخاصة تلك التي تستهدف المستوى المحلي وإشراك المجتمع المدني، وتقديم تقرير عن النتائج إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها القادمة؛ |
a) Renforcement des connaissances et des capacités des États membres afin qu'ils puissent élaborer et mettre en œuvre des politiques et des programmes efficaces et viables dans le domaine des transports, y compris ceux nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et améliorer la sécurité routière | UN | (أ) تعزيز معرفة الدول الأعضاء وزيادة قدرتها في مجال وضع وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة ومستدامة في مجال النقل، بما في ذلك تلك التي تستهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والسلامة على الطرق |
L'Assemblée générale devrait demander au Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-troisième session, de la mise en œuvre des recommandations contenues dans le présent rapport, en particulier celles qui visent à réduire la longueur du processus du CNR et à améliorer la gestion de la liste de lauréats. | UN | ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إلى دورتها الثالثة والستين عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، لا سيما تلك التي تستهدف الحدّ من مدة عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وتحسين إدارة قائمة الناجحين في هذه الامتحانات. |
139. Parmi les initiatives gouvernementales, une attention particulière doit être accordée à celles qui visent à examiner les possibilités d'engager un processus de négociation politique concernant le conflit armé. | UN | ٩٣١- ومن بين المبادرات التي اتخذتها الحكومة، ينبغي استرعاء الانتباه بوجه خاص إلى تلك التي تستهدف البحث عن إمكانيات وضع عملية للمفاوضة السياسية بشأن النزاع المسلح. |
71. Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie pour réformer le système judiciaire, notamment de celles qui visent à renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire par la création d'un conseil judiciaire suprême et d'un conseil des procureurs. | UN | 71- وترحب اللجنة بالتدابير الجارية لإصلاح النظام القضائي التي اتخذتها الدولة الطرف وبخاصة تلك التي تستهدف تدعيم استقلال القضاء عن طريق إنشاء مجلس قضائي أعلى ومجلس للنواب العموميين. |
5. Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie pour réformer le système judiciaire, notamment de celles qui visent à renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire par la création d'un conseil judiciaire suprême et d'un conseil des procureurs. | UN | ٥- وترحب اللجنة بالتدابير الجارية ﻹصلاح النظام القضائي التي اتخذتها الدولة الطرف وبخاصة تلك التي تستهدف تدعيم استقلال القضاء عن طريق إنشاء مجلس قضائي أعلى ومجلس للنواب العموميين. |
Mesures prisesa L'Assemblée générale devrait demander au Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-troisième session, de la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport, en particulier celles qui visent à réduire la longueur du processus du concours national de recrutement et à améliorer la gestion de la liste des lauréats. | UN | ينبغي أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدِّم إليها في دورتها الثالثة والستين، تقريراً عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، لا سيّما تلك التي تستهدف تقليص مدة عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وتحسين إدارة قائمة المرشّحين للامتحانات التنافسية. |
L'Assemblée générale devrait demander au Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-troisième session, de la mise en œuvre des recommandations contenues dans le présent rapport, en particulier celles qui visent à réduire la longueur du processus du CNR et à améliorer la gestion de la liste des lauréats. | UN | ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى دورتها الثالثة والستين تقريراً عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، لا سيما تلك التي تستهدف تقليص مدة عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وتحسين إدارة قائمة المرشحين للامتحانات التنافسية. |
Ces sites vont de ceux qui font l'apologie d'une personne, comme Shamil Basayev, en Tchétchénie, ou de groupes, comme Lashkar-E-Tayyiba au Pakistan, à ceux qui visent à justifier le terrorisme lié au réseau Al-Qaida en général, comme la voix du jihad, ou proposent une formation aux techniques terroristes, comme Al-Battar. | UN | وتتراوح المواقع ما بين تلك المنشأة من أجل الترويج لأفراد بعينهم مثل شامِل باساييف في الشيشان أو جماعات بعينها مثل لاشكار الطيبة في باكستان، إلى تلك التي تستهدف تبرير الإرهاب المتصل بتنظيم القاعدة بوجه عام مثل موقع صوت الجهاد، أو تلك التي تقدم التدريب الإرهابي مثل موقع البتّار. |
À l'article 17, les États parties reconnaissent l'importance de la fonction remplie par les médias et s'engagent à veiller à ce que l'enfant ait accès à une information et à des matériels provenant de sources nationales et internationales diverses, notamment ceux qui visent à promouvoir son bien-être social, spirituel et moral ainsi que sa santé physique et mentale. | UN | وعملاً بالمادة 17، تعترف الدول الأطراف بالوظيفة الهامة التي تؤديها وسائط الإعلام وتلتزم بضمان إمكانية حصول الطفل على المعلومات والمواد من شتى المصادر الوطنية والدولية، وبخاصة تلك التي تستهدف تعزيز رفاهيته الاجتماعية والروحية والمعنوية وصحته الجسدية والعقلية. |
L'article 17 dispose que l'enfant doit avoir < < accès à une information et à des matériels provenant de sources nationales et internationales diverses, notamment ceux qui visent à promouvoir son bienêtre social, spirituel et moral ainsi que sa santé physique et mentale > > . | UN | وتنصُّ المادة 17 على أنَّ للمراهقين الحق في " الحصول على المعلومات والمواد من شتى المصادر الوطنية والدولية، وبخاصة تلك التي تستهدف تعزيز رفاهيتهم الاجتماعية والروحية والمعنوية وصحتهم الجسدية والعقلية " . |
L'article 17 dispose que l'enfant doit avoir < < accès à une information et à des matériels provenant de sources nationales et internationales diverses, notamment ceux qui visent à promouvoir son bienêtre social, spirituel et moral ainsi que sa santé physique et mentale > > . | UN | وتنصُّ المادة 17 على أنَّ للمراهقين الحق في " الحصول على المعلومات والمواد من شتى المصادر الوطنية والدولية، وبخاصة تلك التي تستهدف تعزيز رفاهيتهم الاجتماعية والروحية والمعنوية وصحتهم الجسدية والعقلية " . |
Les paragraphes 2 et 3 condamnent tous les actes de terreur, en particulier ceux dirigés contre des civils, ainsi que tous les actes tels qu'exécutions extrajudiciaires, recours excessif à la force et destruction de biens à vaste échelle. | UN | وتدين الفقرتان 2 و3 كافة أعمال الإرهاب، بما فيها تلك التي تستهدف المدنيين، وكافة أعمال الاغتيال بدون محاكمة، والاستخدام المفرط للقوة، والتدمير الواسع النطاق للممتلكات. |
Prenant note des bonnes pratiques mises en œuvre par divers pays pour protéger les journalistes et, entre autres, de celles qui sont destinées à protéger les défenseurs des droits de l'homme et peuvent, le cas échéant, s'appliquer à la protection des journalistes, | UN | وإذ تلاحظ الممارسات الجيدة التي تنتهجها بلدان مختلفة بهدف حماية الصحفيين والممارسات الجيدة الأخرى، ومن بينها تلك التي تستهدف حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ويمكن أن تكون، حيثما انطبق ذلك، ذات صلة بحماية الصحفيين، |
l) Exhortant les États situés dans les zones où sévit la LRA, en coopération avec leurs partenaires, à privilégier des programmes de développement destinés à contribuer à la réintégration harmonieuse des enfants séparés de la LRA, en particulier ceux visant à faire accepter ces enfants par les communautés. | UN | (ل) يشجع الدول في المناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة على التعاون مع شركائها لإعطاء الأولوية للبرامج الإنمائية الرامية إلى دعم نجاح جهود إعادة إدماج الأطفال المنفصلين عن جيش الرب للمقاومة، وبخاصة تلك التي تستهدف قبول المجتمع لهم. |
20. La Conférence des Parties a aussi encouragé les Parties à mettre au point, à tester et à utiliser des repères et indicateurs appropriés, notamment ceux qui visent l'action à l'échelon local et la participation de la société civile et à faire part de leurs conclusions au Comité à sa septième session. | UN | 20- كما أن مؤتمر الأطراف قد شجع الأطراف على وضع واختبار واستخدام المعايير والمؤشرات المناسبة، وبخاصة تلك التي تستهدف المستوى المحلي وإشراك المجتمع المدني، وتقديم تقارير عن النتائج المحرزة إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها السابعة. |
afin qu'ils puissent élaborer et mettre en œuvre des politiques et programmes viables et efficaces dans le domaine des transports, y compris ceux nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire | UN | (أ) تعزيز معرفة الدول الأعضاء وزيادة قدرتها في مجال وضع وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة ومستدامة في مجال النقل، بما فيها تلك التي تستهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والسلامة على الطرق |