Pour combler cette lacune, il a suggéré que la Commission envisage la possibilité de donner une place spéciale au code en le rendant provisoirement applicable en tant qu'annexe au statut. | UN | ومن أجل سد تلك الثغرة اقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إيلاء مكان خاص للمدونة بجعلها منطبقة مؤقتا كمرفق للنظام اﻷساسي. |
Des efforts sont actuellement déployés pour mettre au point un nouveau traité relatif à l'espace qui comblerait cette lacune. | UN | وتبذل الآن جهود من أجل إبرام معاهدة جديدة في مجال الفضاء الخارجي بهدف سد تلك الثغرة. |
Contrairement à ce qui a été soutenu, le simple fait que le Protecteur du citoyen soit apparu publiquement en compagnie des plus hautes autorités de l'État ne peut suppléer cette lacune. | UN | وخلافاً لما قيل، فإن مجرد ظهور أمين المظالم علناً رفقة أعلى السلطات في الدولة لا يمكن أن يسدّ تلك الثغرة. |
La circulaire de 2003 comble cette lacune en énonçant des interdictions détaillées. | UN | وتسد نشرة عام 2003 تلك الثغرة بتحديدها لقواعد الحظر التفصيلية المذكورة. |
Regrettant l'absence de consensus à ce sujet, la délégation philippine espère que cette lacune pourra être comblée dans les meilleurs délais par un nouvel instrument plus élaboré. | UN | وقالت إن وفدها يأسف لعدم وجود توافق في اﻵراء بشأن ذلك الموضوع وأعربت عن أملها في أن تسد تلك الثغرة في أسرع وقت ممكن بوضع صك جديد أكثر شمولا. |
Il a été proposé que le secrétariat établisse un compendium de la pratique des États, où les actes unilatéraux seraient regroupés en diverses catégories, afin d'aider le Rapporteur spécial à combler cette lacune. | UN | واقتُرح أن تعد الأمانة مجموعة نموذجية من ممارسات الدول المصنفة تحت مختلف فئات الأفعال الانفرادية بهدف مساعدة المقرر الخاص على سد تلك الثغرة. |
La cour envisagée comblera cette lacune; aucun gouvernement ne devrait avoir la possibilité d’intervenir dans ses jugements ni de rejeter ou de réduire les sentences qu’elle a prononcées. | UN | وقال إن المحكمة سوف تساعد على سد تلك الثغرة ولا ينبغي ﻷية حكومة أن تكون لها سلطة التدخل أو لتخفف أو ترفض أحكامها . |
La Suisse estime donc que cette lacune du Registre devrait être comblée dès que possible, et qu'un tel développement est un facteur essentiel à la promotion de l'objectif qu'est une participation aussi universelle que possible au Registre. | UN | ولذلك ترى سويسرا أنه يتعين سد تلك الثغرة في السجل بأسرع ما يمكن، وأن اتخاذ إجراء في هذا الصدد يعد عاملا أساسيا في تعزيز الهدف المتمثل في تحقيق أكبر قدر ممكن من عالمية المشاركة في السجل. |
À cause de cette lacune flagrante dans le système des institutions internationales, l'impunité était une réalité et les auteurs de tels crimes pouvaient essayer de négocier une amnistie. | UN | وبسبب تلك الثغرة الفاضحة في منظومة المؤسسات الدولية، كان الإفلات من العقاب حقيقة، وعفوا عاما وخيارا يتيح المساومة للمسؤولين عن الجرائم. |
Les travaux de la Commission contribuent à combler cette lacune et montrent que des réalisations concrètes sont possibles au sein du système des Nations Unies. | UN | والأعمال التي تضطلع بها اللجنة تساعد على سد تلك الثغرة وتعبر عن الإنجازات العملية التي يمكن تحقيقها في داخل إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Le présent article comblera cette lacune. " | UN | ومن ثم فإن هذه المادة ستسد تلك الثغرة " . |
7. Les opérations sur les marchés financiers portant généralement sur des titres intermédiés, cette lacune ne présente probablement pas de gravité pour un régime gouvernant ces marchés. Elle présente en revanche de l'importance pour un régime du financement commercial, car les titres non intermédiés jouent un rôle capital dans de nombreuses opérations de financement de ce type. | UN | 7- ولما كانت معاملات الأسواق المالية تنطوي عادةً على أوراق مالية مودعة لدى وسيط فقد لا تكون تلك الثغرة خطيرة الشأن بالنسبة لنظم الأسواق المالية؛ إلا أنها ثغرة هامة بالنسبة للنظم التمويلية التجارية لأن للأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط أهمية شديدة في العديد من المعاملات التمويلية التجارية. |
Les parties qui ne sont pas en mesure de fournir une entraide judiciaire à d'autres parties avec lesquelles elles n'ont pas conclu de traité d'entraide judiciaire devront veiller à combler cette lacune, la Convention étant contraignante sur ce point. | UN | والأطراف التي ليست في وضع يمكّنها من تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الأطراف الأخرى التي لم تبرم معها معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة ستحتاج إلى ضمان سد تلك الثغرة لأن الاتفاقية إلزامية في هذه النقطة. |
Les Parties qui ne sont pas en mesure de fournir une entraide judiciaire à d'autres Parties avec lesquelles elles n'ont pas conclu de traité d'entraide judiciaire devront veiller à combler cette lacune, la Convention étant contraignante sur ce point. | UN | والأطراف التي ليست في وضع يمكّنها من تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الأطراف الأخرى التي لم تبرم معها معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة ستحتاج إلى ضمان سد تلك الثغرة لأن الاتفاقية إلزامية في هذه النقطة. |
Les Parties qui ne sont pas en mesure de fournir une entraide judiciaire à d'autres Parties avec lesquelles elles n'ont pas conclu de traité d'entraide judiciaire devront veiller à combler cette lacune, la Convention étant contraignante sur ce point. | UN | والأطراف التي ليست في وضع يمكّنها من تقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الأطراف الأخرى التي لم تبرم معها معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة ستحتاج إلى ضمان سد تلك الثغرة لأن الاتفاقية إلزامية في هذه النقطة. |
Il a également été dit qu'il était nécessaire que la population ait davantage conscience de l'intérêt de l'information d'origine spatiale. L'absence de discussions entre la communauté spatiale et les utilisateurs finals était l'un des facteurs responsables de cette lacune. | UN | ورُئي أيضاً أنَّ المجتمع المحلي بحاجة إلى فهم أفضل لقيمة النواتج المعلوماتية الفضائية؛ فقد كان الافتقار إلى المناقشات بين الأوساط المعنية بالفضاء والمستعملين النهائيين أحد العوامل التي أدَّت إلى نشوء تلك الثغرة. |
Le rapport évoque la possibilité que les condamnés soient transférés pour accomplir leur peine ailleurs si l'État d'accueil n'a pas les institutions pénitentiaires nécessaires. En tel cas pourtant, la solution consisterait à combler cette lacune en aidant à construire les prisons au lieu de porter atteinte à l'exercice souverain de sa compétence pénale par l'État hôte. | UN | وتطرّق إلى ما يذكره التقرير من إمكانية نقل الجناة المدانين لينفذوا الأحكام في مكان آخر إذا ما افتقرت الدولة المضيفة إلى مؤسسات كافية للاحتجاز و/أو موضحاً أنه إذا ما كانت الحالة هذه فالحل الملائم سيكون هو ردم تلك الثغرة من خلال المساعدة على بناء مرافق للاحتجاز بدلاً من تدمير ممارسة الدولة المضيفة للسيادة بموجب ولايتها القضائية الجنائية. |
Un mécanisme sous-régional tel que le BNUAO peut contribuer à combler cet écart. | UN | ومن شأن مرفق دون إقليمي مثل المكتب أن يساهم في سد تلك الثغرة. |