Il vous faisait confiance et vous avez abusé de cette confiance. | Open Subtitles | لقد وثق بكِ و أنت أسأت استعمال تلك الثقة |
Enfin, la politique en matière de protection semble souffrir d'un manque de confiance. Les formations et les activités de sensibilisation doivent concentrer leurs efforts afin de susciter cette confiance. | UN | وأخيرا، يبدو أن هناك قدرا من انعدام الثقة في سياسة الحماية؛ ويجرى التركيز على بناء تلك الثقة من خلال التدريب والتوعية. |
cette confiance entre des ennemis de longue date devra être établie avec patience. | UN | وينبغي التحلي بالصبر في بناء تلك الثقة والائتمان بين أعداء سابقين. |
M'efforçant de justifier cette confiance, j'ai assumé toutes les responsabilités personnellement. | UN | ولذلك، أخذت على عاتقي المسؤولية كلها، جاهدا في السعي إلى تبرير تلك الثقة. |
Le Gouvernement libyen a trahi cette confiance de manière éhontée. | UN | وقد استغلت الحكومة الليبية تلك الثقة على نحو فاضح. |
Ses activités de maintien de la paix sont la raison fondamentale de cette confiance. | UN | وأنشطتها في مجال حفظ السلام أساس تلك الثقة. |
L'auteur avait l'intention de tromper cette bonne foi ou cette confiance. | UN | 2 - أن ينوي مرتكب الجريمة خيانة تلك الثقة أو ذلك الاعتقاد. |
Mais cette confiance ne sera maintenue que si l'Organisation se montre réellement à même d'agir dans l'intérêt de tous les États Membres, sans exception. | UN | ولكن لا يمكن إدامة تلك الثقة إلا عندما تُرى المنظمة أنها تسعى حقا إلى تحقيق مصلحة الدول اﻷعضاء دون استثناء. |
Je vais m'efforcer de conduire les travaux de cet important organe de l'Assemblée générale de façon à mériter cette confiance. | UN | وسوف أسعى إلى تسيير عمل هذه الهيئة الهامة التابعة للجمعية العامة بطريقة ترقى إلى مستوى تلك الثقة. |
L'auteur avait l'intention de tromper cette bonne foi ou cette confiance. | UN | 2 - أن ينوي مرتكب الجريمة خيانة تلك الثقة أو ذلك الاعتقاد. |
Nous avons vu cette confiance avec le retour de plus de 3,5 millions de réfugiés, qui s'emploient maintenant à reconstruire leur vie. | UN | ورأينا تلك الثقة في عودة أكثر من 5,3 مليون لاجئ يعيدون الآن بناء حياتهم. |
Nous avons vu cette confiance à travers l'enthousiasme des familles qui envoient leurs filles et leurs garçons à l'école, qui reconstruisent leurs maisons et qui ouvrent un commerce. | UN | ورأينا تلك الثقة في حماس الأسر التي ترسل أبناءها وبناتها إلى المدارس، وتعيد بناء منازلها وتنشئ أعمالها التجارية. |
Et nous avons vu cette confiance à travers l'enthousiasme des 10,5 millions d'Afghans qui se sont inscrits sur les listes d'électeurs en vue des prochaines élections. | UN | وشهدنا تلك الثقة في حماس 5,10 مليون أفغاني، سجلوا أنفسهم للتصويت في الانتخابات المقبلة. |
Assurer un suivi multipartite transparent, participatif et honnête de leur mise en œuvre serait de nature à rétablir cette confiance. | UN | ورصد تنفيذ هذه الأهداف من قِبل أصحاب مصلحة متعددين رصدا شفافا وشاملا للجميع وأمينا من شأنه أن يعيد تلك الثقة. |
Le maintien de la situation de non-hostilité et le respect du moratoire sur les bombardements aériens témoignent, au demeurant, de cette confiance. | UN | وكانت المحافظة على الحالة الراهنة مع عدم القيام بأعمال عدائية ومراعاة وقف الغارات الجوية دليلا على تلك الثقة فعلا. |
Misant sur cette confiance, certaines institutions financières ont fait des opérations irrégulières qui ont lésé un grand nombre d'investisseurs. | UN | إلا أن العمليات المخالفة لﻷصول في بعض المؤسسات المالية قد أضعفت من تلك الثقة وأضرت بعدد كبير من المستثمرين. |
Je vous remercie, Monsieur le Président, pour vos efforts récents en faveur du rétablissement de cette confiance. | UN | وأشكركم، سيدي الرئيس، على جهودكم اﻷخيرة لاستعادة تلك الثقة. |
Il faudrait donc, afin d'éviter que cette confiance ne se dissipe, que les garanties nécessaires leur soient accordées. | UN | ولذا، ينبغي تقديم الضمانات اللازمة كي تتجنب فقدان تلك الثقة. |
Il a été estimé que le réseau de points focaux évoqué précédemment contribuerait à établir cette confiance. | UN | واعتُبرت شبكة جهات الاتصال المذكورة آنفا مفيدة من أجل بناء تلك الثقة. |
La foi que place le Botswana dans l'ONU et son attachement envers l'Organisation demeurent intacts et nous sommes ici à l'aube du nouveau millénaire pour réitérer cette foi et réaffirmer cet attachement. | UN | إن ثقة بوتسوانا في الأمم المتحدة والتزامها بمساندتها يظلان بلا نقصان، ونحن هنا عشية بزوغ الألفية الجديدة، كي نجدد تلك الثقة ونعيد تأكيد ذلك الالتزام. |
Des violations constantes érodent la confiance et, de ce fait, les perspectives de croissance économique durable. | UN | والمخالفات المستمرة تقوّض تلك الثقة وتحدّ، نتيجة لذلك، من فرص النمو الاقتصادي المستدام. |