Les détenus soupçonnés de soutenir l'opposition sont les premières victimes de ces crimes. | UN | ومعظم ضحايا تلك الجرائم أشخاص محتجزون يُعتقد أنهم كانوا يتعاطفون مع المعارضة. |
L’État coupable de tels crimes est quant à lui tenu de réparer le préjudice subi par les victimes de ces crimes. | UN | أما الدولة التي ترتكب مثل هذه الجرائم فإنها تصبح مطالبة بتعويض الضرر الحادث على ضحايا تلك الجرائم. |
La Jamaïque a indiqué que ces infractions étaient envisagées dans un projet de loi. | UN | وأبلغت جامايكا أنه يجري النظر في تلك الجرائم في مشروع قانون. |
La Jamaïque a signalé que ces infractions étaient envisagées dans un projet de loi. | UN | وأبلغت جامايكا بأنه يجري النظر في تلك الجرائم في مشروع قانون. |
Ils ont souligné que les auteurs de ces crimes devaient être traduits en justice. | UN | وأكدت هذه المنظمات أنه يتعين تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة. |
Les auteurs de ces crimes doivent impérativement être traduits en justice. | UN | ولا بد من تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة. |
Tous ces crimes trouvent leurs racines dans l'impunité. | UN | وكل تلك الجرائم تنبع من الإفلات من العقاب. |
L'homme qui a commis ces crimes est ici. Et l'arme qu'il a utilisée aussi. | Open Subtitles | الرجل الذي ارتكب تلك الجرائم موجود هُنا، والمُسدّس الذي استخدمه أيضاً. |
L'homme qui a commis ces crimes est ici. Et l'arme qu'il a utilisé aussi. | Open Subtitles | الرجل الذي ارتكب تلك الجرائم موجود هُنا، والمُسدّس الذي استخدمه أيضاً. |
Le Pianiste essaie de nous convaincre que Scobie est responsable pour tous ces crimes. | Open Subtitles | رجل البيانو يحاول اقناعنا ان سكوبي مسؤول عن كل تلك الجرائم |
Les États parties s'engagent à faire figurer ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure entre eux. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم في كل معاهدة تسليم تقرر أن تعقدها فيما بينها بوصفها جرائم تستوجب تسليم المجرمين. |
Convaincue qu'il faut développer la coopération internationale entre Etats en vue de la prévention, de la poursuite et de la punition de ces infractions, | UN | واقتناعا منها بضرورة تنمية التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع تلك الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم عليها، |
Toutefois, on a observé plusieurs problèmes communs concernant l'application de ces infractions. | UN | ولكن لوحظ عدد من المسائل المشتركة بشأن معالجة تلك الجرائم. |
ces infractions figurent dans le Code pénal, la loi n° 8/2003 et la loi n° 15/2008. | UN | ويرد تحديد تلك الجرائم في قانون العقوبات والقانون رقم 8/2003 والقانون رقم 15/2008. |
Un pays qui refuse de reconnaître les crimes passés commettra de nouveau de tels crimes. | UN | إن البلد الذي ينكر جرائم ماضيه، سوف يرتكب تلك الجرائم مرة أخرى. |
Les tribunaux étaient invités à communiquer des informations sur le nombre de personnes jugées et reconnues coupables de telles infractions. | UN | كما طولبت المحاكم بأن تقدّم معلومات عن أعداد الأشخاص الذين حوكموا بصدد ارتكاب تلك الجرائم وأُدينوا بارتكابها. |
Il a commis ces délits pendant qu’il travaillait comme contremaître pour une compagnie allemande à Bangkok. | UN | وقد ارتكب تلك الجرائم أثناء عمله ككبير العمال في شركة ألمانية في بانكوك. |
Dans certains, cas les auteurs de ces actes n'ont toujours pas été jugés. | UN | وأنه في بعض الحالات لم يقدم مرتكبو تلك الجرائم بعد إلى العدالة. |
Le rapport établit, de manière probante, des faits et des conclusions qui démontrent la terrible nature des crimes israéliens. | UN | لقد خلص هذا التقرير إلى مجموعة من الاستنتاجات والحقائق التي كشفت عن بشاعة تلك الجرائم. |
i) Identité et activités des personnes soupçonnées d'implication dans lesdites infractions, lieu où elles se trouvent ou lieu où se trouvent les autres personnes concernées; | UN | `1` هوية الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في تلك الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم، أو أماكن الأشخاص المعنيين الآخرين؛ |
L'État partie devrait ouvrir des enquêtes, juger et condamner comme il convient tous les auteurs des infractions signalées. | UN | وينبغي أن تحقق الدولة مع الأشخاص المسؤولين عن تلك الجرائم وتقاضيهم وتعاقبهم بالجزاءات المناسبة. |
Il faut que les États ratifient les traités sur le sujet et criminalisent les infractions commises contre le personnel diplomatique et consulaire. | UN | وثمة حاجة إلى التصديق على المعاهدات ذات الصلة، فضلا عن تجريم تلك الجرائم المرتكبة ضد الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Donc, avant que son procès ne commence, tu ne savais pas que Stephen Huntley avait orchestré ces meurtres ? | Open Subtitles | اذاً ، قبل ان تبدأ محاكمتها لم تكن تعلم ان ستيفين هنتلي دبّر تلك الجرائم |
Il est essentiel de renforcer les efforts pour prévenir de tels actes et pour traduire en justice ceux qui commettent ces crimes horribles. | UN | ومن الضروري تعزيز الجهود لمنع ارتكاب تلك الأعمال وتقديم كل من يقترف تلك الجرائم البشعة إلى العدالة. |
Lorsqu'il s'agit de crimes de guerre, comme ceux commis en Bosnie-Herzégovine, le moindre compromis est une honteuse trahison de la justice. | UN | وعندما تطرح مسألة جرائم الحرب مثل تلك الجرائم المرتكبة في البوسنة والهرسك، فإن أي حل وسط هو خيانة مخزية للعدالة. |
Il a été proposé que l'industrie informatique combatte ce type de criminalité en sensibilisant l'opinion et en fixant de nouvelles normes de protection. | UN | واقتُرح أن تسعى صناعة تكنولوجيا المعلومات إلى مكافحة تلك الجرائم من خلال توعية عامة الناس ووضع معايير جديدة للوقاية. |