Au cours de l'examen de ce thème, il sera nécessaire de considérer le but et l'étendue de cette immunité, ainsi que la question de savoir à qui elle s'applique et à quel niveau. | UN | وسيكون من الضروري عند مناقشة الموضوع، النظر في أغراض تلك الحصانة وأبعادها، علاوة على من تنطبق عليهم وعلى أي مستوى. |
Ainsi, il sera peutêtre nécessaire que le Représentant spécial du Secrétaire général, soit déclare que l'immunité n'est pas applicable, soit lève cette immunité. | UN | لذلك فقد يكون ضرورياً إما أن يعلن الممثل الخاص أن الحصانة غير ساريةً أو أن يرفع تلك الحصانة. |
Aux termes du paragraphe 2, cette immunité s'étend à tous les actes qui sont accomplis, tant à titre privé qu'à titre officiel, au cours du mandat ou antérieurement à celui-ci. | UN | ووفقا للفقرة 2 تغطي تلك الحصانة جميع الأعمال التي تنفذ، سواء بصفة شخصية أو بصفة رسمية، أثناء أو قبل فترة تولي المنصب. |
Nous reconnaissons que trouver le juste milieu entre l'immunité et les nouvelles tendances qui se font jour dans le droit pénal international n'est pas aisé. | UN | ونسلم بأن تحقيق التوازن بين تلك الحصانة والاتجاهات الجديدة في القانون الجنائي الدولي ليس بالأمر اليسير. |
Pour la délégation autrichienne, cette immunité joue également si la personne n'est pas présente sur le territoire de l'État du for. | UN | وكما يرى وفد بلده، تنطبق تلك الحصانة أيضا إن لم يكن الشخص موجودا في الإقليم الذي فيه المنتدى. |
Toute tentative visant à redéfinir cette immunité risque donc d'entraîner la confusion, l'insécurité et l'anarchie juridique. | UN | ولـــذا فـــإن أي محاولة لإعادة تعريف تلك الحصانة قد تؤدي إلـــى الإرباك، وانعدام الأمن، والفوضى القانونية. |
Le refus d'accorder cette immunité devrait être considéré comme une exception à la règle. | UN | وينبغي اعتبار الحرمان من تلك الحصانة استثناء. |
Le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un expert, dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et où elle peut être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | ويحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي خبير وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة. |
Limiter le bénéfice de cette immunité aux membres de la < < troïka > > rend le régime de l'immunité plus clair. | UN | وإن تقييد نطاق تلك الحصانة ليقتصر على " المجموعة الثلاثية " ينبغي أن يزيد من وضوح نظام الحصانة. |
67. Par ailleurs, pour le Rapporteur spécial, il est essentiel de responsabiliser les juges de façon à ce qu'ils n'abusent pas de cette immunité. | UN | 67- ومن جهة أخرى، يشدد المقرر الخاص على الأهمية القصوى لكفاءة مساءلة القضاة لكيلا يساء استعمال تلك الحصانة. |
Le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et pourra être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | ويحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et pourra être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | ويحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف وفي أية حالة يرى معها أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة. |
En dernière analyse, l'immunité de juridiction étrangère du représentant de l'État appartient à l'État lui-même, et par conséquent la levée de cette immunité est une prérogative exclusive de cet État. | UN | وفي التحليل النهائي، فإن حصانة موظفي الدولة من القضاء الأجنبي تعود إلى الدولة ذاتها، بحيث أنها هي وحدها التي يحق لها رفع تلك الحصانة. |
Cette section stipule que les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires uniquement dans l'intérêt des Nations Unies et non à leur avantage personnel, et que le Secrétaire général pourra et devra lever l'immunité accordée à un fonctionnaire dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et pourra être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation. | UN | وينص ذلك البند على أن الامتيازات والحصانات تمنح للموظفين تحقيقا لمصالح الأمم المتحدة لا تحقيقا لمصالحهم الخاصة. وينص كذلك على أنه يحق للأمين العام كما يتوجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي موظف إذا رأي أن تلك الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة. |
Opérant une distinction entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae, cette partie traite en sa section A des questions liées à l'immunité ratione personae, des personnes et des actes qui pourraient être couverts par cette immunité et des exceptions à celle-ci. | UN | وينطلق هذا الجزء من تمييز يفرق بين الحصانة من حيث الأشخاص والحصانة من حيث الموضوع. ويتناول الفرع ألف المسائل المتعلقة بالحصانة من حيث الأشخاص، ويدرس ما يمكن أن تشمله تلك الحصانة من أفراد وأعمال، وما قد يرد عليها من استثناءات. |
La jurisprudence interne offre plusieurs exemples de reconnaissance de cette immunité. | UN | 100 - ويمكن الوقوف على عدة أمثلة قضائية أعملت فيها تلك الحصانة في الاجتهاد القضائي الوطني(). |
59. La délégation suisse se demande si, en limitant cette immunité aux membres de la troïka, il est possible de parvenir à l'équilibre nécessaire. | UN | 59 - واستطرد قائلا إن وفد بلده يتساءل عما إذا كان قصر تلك الحصانة على أعضاء المجموعة الثلاثية يتيح التوصل إلى التوازن اللازم. |
Il a été décidé de lever l'immunité parce que celle-ci aurait entravé le cours de la justice. | UN | وقد اتخذت قرارات رفع الحصانة في تلك الحالات لئلا تحول تلك الحصانة دون أن تأخذ العدالة مجراها. |
Le fait qu'un Etat ne jouisse pas de l'immunité juridictionnelle ne saurait en aucun cas atténuer ou supprimer son immunité des mesures de contrainte. | UN | أما انعدام حصانة الدولة مـــن الولايـــة القضائية فلا يضعف من حصانتها من اجراءات التنفيذ أو يلغي تلك الحصانة بأي حال من اﻷحوال. وقال إن امكانيــة |