"تلك الحقوق والحريات" - Traduction Arabe en Français

    • ces droits et libertés
        
    • ces droits et ces libertés
        
    • figurent ceux
        
    • desdits droits et libertés
        
    • ces droits et de ces libertés
        
    • des droits et libertés
        
    • les droits et libertés
        
    • 'exercice de ces droits
        
    • les droits et les libertés
        
    • les libertés fondamentales
        
    Nous sommes tous d'accord sur la nécessité de protéger ces droits et libertés. UN وإننا جميعا نتفق على حتمية الذود عن تلك الحقوق والحريات.
    Pour garantir ces droits et libertés, les constituants ont marqué leur volonté de distinguer et de séparer le pouvoir selon les époques. UN ولقد أعرب المشتركون في وضع القوانين التأسيسية عن رغبتهم في التمييز والفصل بين السلطات بغية ضمان تلك الحقوق والحريات.
    Or, on doit se poser la question de savoir ce qu'il faut faire pour que ces droits et libertés fondamentaux ne soient pas bafoués. UN ويجب علينا أن نسأل أنفسنا اﻵن عما يتعين عمله لضمان عدم سحق تلك الحقوق والحريات اﻷساسية.
    L'engagement consistant à respecter et à garantir ces droits et ces libertés sera de la plus haute importance pour la Norvège lorsqu'elle examinera les candidatures à un siège au Conseil. UN وسيظل الالتزام باحترام تلك الحقوق والحريات وكفالتها يحظى بأقصى أهمية بالنسبة للنرويج لدى النظر في المرشحين لعضوية المجلس.
    En tête de ces droits et libertés figurent ceux qui découlent de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, comme le rappelle le préambule de la Convention. UN ويتصدر هذه الحقوق والحريات تلك الحقوق والحريات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، على النحو المذكور في ديباجة الاتفاقية.
    Affirmant que la violence contre les femmes constitue une violation des droits de la personne humaine et des libertés fondamentales et empêche partiellement ou totalement les femmes de jouir desdits droits et libertés, et préoccupée que ceux-ci ne soient toujours pas protégés dans les cas de violence contre les femmes, UN وإذ تؤكد أن العنف ضد المرأة ينتهك ويعوق أو يلغي تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، وإذ يقلقها اﻹخفاق، منذ أمد بعيد، في حماية وتعزيز تلك الحقوق والحريات فيما يتصل بالعنف ضد المرأة،
    les droits et les libertés des citoyens sont affirmés dans la Loi fondamentale, c'est-à-dire la Constitution, et sont mis en œuvre par des lois constitutionnelles et autres instruments juridiques adoptés en vertu des lois définissant les procédures et modalités de réalisation de ces droits et de ces libertés. UN أما حقوق المواطن وحرياته فيؤكدها القانون الأساسي الأوكراني، أي الدستور، ويجري إعمالها عن طريق القوانين الدستورية وغيرها من الصكوك القانونية المعتمدة وفقاً للقوانين والتي تحدد نظام وتفاصيل إعمال تلك الحقوق والحريات.
    En cas d'atteinte grave et immédiate aux droits et libertés, le président de la CNIL peut demander en référé à un juge d'ordonner toute mesure permettant la sauvegarde de ces droits et libertés. UN وفي حالة الانتهاك الخطير والفوري للحقوق والحريات، يجوز لرئيس اللجنة الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والحريات أن يوجه طلباً مقتضباً إلى قاض لكي يأمر بأي تدبير من شأنه حماية تلك الحقوق والحريات.
    Nos citoyens accordent une grande importance à la protection et à la pleine réalisation de ces droits et libertés. UN ويولي مواطنونا قيمة كبيرة لصون تلك الحقوق والحريات وتحقيقها على نحو كامل.
    L'article 5 de la nouvelle Constitution impose à l'État l'obligation de respecter les libertés et droits des personnes et citoyens, tandis que le chapitre II contient des dispositions visant à garantir la protection de ces droits et libertés. UN والمادة 5 من الدستور الجديد تفرض على الدولة واجب احترام حريات وحقوق الأشخاص والمواطنين، بينما يشمل الفصل الثاني أحكاماً لكفالة حماية تلك الحقوق والحريات.
    Reconnaissant que la violence contre les femmes viole les droits de la personne humaine et les libertés fondamentales et empêche partiellement ou totalement les femmes de jouir de ces droits et libertés, et préoccupé de ce que ceux-ci ne soient toujours pas protégés et promus, UN وإذ يسلم بأن العنف ضد المرأة ينتهك حقوقها الانسانية وحرياتها اﻷساسية، ويعطل أو يلغي تمتع المرأة بتلك الحقوق والحريات، واذ يقلقه الاخفاق الطويل اﻷمد في حماية تلك الحقوق والحريات وتعزيزها،
    Reconnaissant que la violence contre les femmes viole les droits de la personne humaine et les libertés fondamentales et empêche partiellement ou totalement les femmes de jouir de ces droits et libertés, et préoccupé de ce que ceux-ci ne soient toujours pas protégés et promus, UN واذ يسلم بأن العنف ضد المرأة ينتهك حقوقها الانسانية وحرياتها اﻷساسية، ويعطل أو يلغي تمتع المرأة بتلك الحقوق والحريات، واذ يقلقه الاخفاق الطويل اﻷمد في حماية تلك الحقوق والحريات وتعزيزها،
    En tête de ces droits et libertés figurent ceux qui découlent de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, comme le rappelle le préambule de la Convention. UN ويتصدر هذه الحقوق والحريات تلك الحقوق والحريات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، على النحو المذكور في ديباجة الاتفاقية.
    Reconnaissant que la violence contre les femmes viole les droits de la personne humaine et les libertés fondamentales et empêche partiellement ou totalement les femmes de jouir de ces droits et libertés, et préoccupé de ce que ceux-ci ne soient toujours pas protégés et promus, UN وإذ يسلم بأن العنف ضد المرأة ينتهك حقوقها الانسانية وحرياتها اﻷساسية، ويعطل أو يلغي تمتع المرأة بتلك الحقوق والحريات، واذ يقلقه الاخفاق الطويل اﻷمد في حماية تلك الحقوق والحريات وتعزيزها،
    L'article 3 est la disposition-cadre conférant les droits et les libertés garantis par la Constitution et la référence par rapport à laquelle les autres articles du Chapitre II de la Constitution ne font que préciser, expliquer ou limiter ces droits et libertés. UN والمادة 3 هي الحُكم الرئيسي أو الإطاري الذي يمنح الحقوق والحريات بموجب الدستور، ولا تفعل سائر مواد الفصل الثاني من الدستور، بالقياس إليها، سوى التوسع في شرح تلك الحقوق والحريات أو تفصيلها أو تقييدها.
    Quiconque, de par sa profession ou son occupation, risque de porter atteinte à la dignité d'être humain, aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales d'autrui doit respecter ces droits et ces libertés, et se conformer aux normes nationales ou internationales pertinentes de conduite ou d'éthique professionnelle. UN وعلى كل فرد يستطيع، بحكم حرفته أو مهنته، أن يؤثر على الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻵخرين، أن يحترم تلك الحقوق والحريات وأن يمتثل للمعايير الوطنية والدولية المتصلة بقواعد السلوك أو اﻵداب الحرفية والمهنية.
    Ainsi, il n'est en aucun cas permis aux gouvernements d'utiliser les clauses limitatives qui complètent les droits et les libertés garantis au point de vider ces droits et ces libertés de leur substance même; de même il est interdit aux particuliers de faire usage de ces mêmes droits et libertés en vue de renverser le régime de la légalité qui est à la base de la conception du Pacte. UN وهكذا لا يجوز أبداً للحكومات أن تستخدم الشروط التقييدية إلى حد تقضي فيه نهائياً على جوهر تلك الحقوق والحريات ذاته، ويُمنع اﻷفراد قانونياً من التمسك بالحقوق والحريات ذاتها بغرض الاطاحة بنظام حكم القانون الذي يشكل الفلسفة اﻷساسية للعهد.
    Affirmant que la violence à l'égard des femmes constitue une violation des droits de la personne humaine et des libertés fondamentales et empêche partiellement ou totalement les femmes de jouir desdits droits et libertés, et préoccupée que ceux-ci ne soient toujours pas protégés dans les cas de violence à l'égard des femmes, UN وإذ تؤكد أن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكا لحقوق الانسان والحريات الاساسية ويعوق أو يلغي تمتع المرأة بهذه الحقوق والحريات اﻷساسية، وإذ يقلقها اﻹخفاق، منذ أمد بعيد، في حماية وتعزيز تلك الحقوق والحريات في حالات العنف ضد المرأة،
    c) La compatibilité des droits et obligations stipulés dans la Déclaration avec les dispositions du droit interne, lesquelles servent de cadre juridique à la mise en oeuvre et à l’exercice des droits de l’homme et des libertés fondamentales ainsi qu’à toutes les activités visées dans la présente déclaration qui ont pour objet la promotion, la protection et la réalisation effective de ces droits et de ces libertés. UN )ج( ينبغي ممارسة الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اﻹعلان مع الالتزام التام بالقانون المحلي، الذي هو اﻹطار القانوني الذي ينبغي أن يجري فيه إعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتمتع بها وتنفيذ جميع اﻷنشطة المشار إليها في اﻹعلان من أجل تعزيز تلك الحقوق والحريات وحمايتها وإعمالها بشكل فعﱠال.
    La reconnaissance, le respect et la protection des droits et libertés de l'homme et du citoyen sont une obligation de l'État. UN ويعتبر الاعتراف بحقوق الإنسان والمواطن وحرياتهما، واحترام تلك الحقوق والحريات وحمايتها، التزاماً تتعهد الدولة بتنفيذه.
    De plus, elles portent sur les droits et libertés pour lesquels la Constitution et le Pacte admettent des limitations. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تقييد الحقوق والحريات يقتصر على تلك الحقوق والحريات التي يجوز فيها فرض القيود بموجب الدستور والعهد.
    20. La législation pénale protège l'exercice des droits et libertés garantis en érigeant en infraction pénale le fait de restreindre ou d'empêcher l'exercice de ces droits et libertés. UN 20- وتحمي القوانين الجنائية لجمهورية صربيا ممارسة الحقوق والحريات المكفولة بتعريفها أي حرمان من تلك الحقوق والحريات أو أي تقييد لها بأنها أفعال إجرامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus