ces campagnes devraient viser le public et les agents de santé. | UN | وينبغي أن تستهدف تلك الحملات عامة الجمهور والعاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Le message, les informations et le contenu de ces campagnes ont été adaptés à chaque public visé. | UN | كما كُيفت الرسالة والمعلومات التي تضمنتها تلك الحملات وكذا محتواها حسب كل جمهور مستهدف. |
Des chefs traditionnels, des agents de l'État et des acteurs non étatiques ainsi que des membres de la société civile avaient été associés à ces campagnes. | UN | وقد شارك في تلك الحملات زعماء تقليديون ومسؤولون حكوميون وغير حكوميين وأعضاء من المجتمع المدني. |
À ce jour, plus de 500 femmes ont participé à ces campagnes. | UN | وشارك أكثر من 500 امرأة حتى الآن في تلك الحملات. |
des campagnes politiques et médiatiques de cet ordre, particulièrement au sein du Conseil de sécurité, ont eu lieu chaque fois que le Procureur a présenté un rapport ou un exposé. | UN | تلك الحملات السياسية والإعلامية، لا سيما في مجلس الأمن، تأتي عقب كل مرة يقدم فيها المدعي العام تقريرا أو إحاطة إعلامية. |
De telles campagnes ont été réalisées avec succès dans plusieurs pays et régions. | UN | وقد كُللت تلك الحملات بالنجاح في العديد من البلدان والمناطق. |
Il faut veiller à ce que ces campagnes présentent la protection de l’environnement de manière positive, et qu’elles proposent des solutions de développement présentant un intérêt pour les populations locales. | UN | ومن المهم أن تقدم تلك الحملات بطريقة إيجابية، فتبرز الخيارات اﻹنمائية الممكنة التي تهم السكان على الصعيد المحلي. |
ces campagnes ont porté sur les principaux thèmes qui suivent: | UN | وقد تمحورت تلك الحملات حول المواضيع التالية: |
Connues sous le nom de guerre d'Arauco, ces campagnes durent trois siècles. | UN | وقد استمرت تلك الحملات ثلاثة قرون وعرفت باسم حرب أراوكو. |
Grâce à l'une de ces campagnes menée en 2006, 3 000 mariages ont ainsi pu être évités. | UN | وقد تمكنت واحدة من تلك الحملات في عام 2006 من وقف قرابة 3000 زيجة. |
14. Le Rapporteur spécial se félicite du profond débat démocratique suscité par ces campagnes au sein de la société suisse. | UN | 14- وإن المقرر الخاص مسرور للحوار الديمقراطي العميق الذي أوجدته تلك الحملات في عُقر المجتمع السويسري. |
Dans ce contexte, elle a demandé si des campagnes avaient été menées pour faire reculer la xénophobie et, dans l'affirmative, si des évaluations de l'impact de ces campagnes avaient été effectuées. | UN | وفي هذا الشأن، طلبت سويسرا الحصول على معلومات إضافية بخصوص أية حملات نظمتها جنوب أفريقيا للحد من كره الأجانب وودَّت معرفة ما إذا تم تقييم أثر تلك الحملات. |
En ce qui concerne les programmes officiels et les campagnes de sensibilisation visant à améliorer la condition de la femme, certains membres tenaient à savoir quelle était la nature de ces programmes et quels avaient été les résultats concrets de ces campagnes. | UN | وفيما يتعلق بالبرامج الحكومية وحملات التوعية الرامية الى النهوض بالمرأة، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ماهية تلك البرامج والنتائج العملية التي حققتها تلك الحملات. |
ces campagnes peuvent en outre permettre de collecter de l'information et de réduire les soutiens des groupes armés (approvisionnements). | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن تلك الحملات أن تتيح جمع المعلومات وتقليل مصادر دعم الجماعات المسلحة (الإمدادات). |
Veuillez fournir des informations sur l'évaluation de ces campagnes et actions, les problèmes rencontrés et les résultats obtenus en matière d'évolution des attitudes sociales et d'élimination de la violence. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن تقييم تلك الحملات والأنشطة وعن التحدّيات المُصادَقة والنتائج المتحقّقة فيما يتصل بتغيير المواقف الاجتماعية والقضاء على العنف. |
Nous estimons que l'efficacité de tous nos programmes doit être mesurable et avons par conséquent mené des recherches approfondies sur le niveau de connaissances des participants à nos campagnes avant et après ces campagnes. | UN | 4 - ونعتقد أن جميع برامجنا يجب أن تكون فعالة على نحو قابل للقياس. ولذلك، أجرينا بحثا مستفيضا بشأن مستوى معارف المشاركين في حملاتنا، قبل إجراء تلك الحملات وبعده. |
ces campagnes, souvent menées en coopération avec toute une série de partenaires et en plusieurs langues, comprennent des conférences, des colloques, la distribution de documents et de brochures et d'autres activités. | UN | وكثيرا ما نُفذت تلك الحملات بالتعاون مع مجموعة من الشركاء وبلغات عدة، وشملت عقد مؤتمرات وحلقات دراسية، وإصدار منشورات وكتيبات، وغير ذلك من الأنشطة. |
La gratuité de l'enseignement primaire et la suppression des frais de scolarité dans le secondaire ne feront que renforcer l'impact de ces campagnes. | UN | وإن توفير التعليم الابتدائي مجانا وإلغاء الرسوم الدراسية في المدارس الثانوية سيساعدان في قطع شوط طويل صوب إكمال تلك الحملات. |
Dans ce contexte, elle a demandé si des campagnes avaient été menées pour faire reculer la xénophobie et, dans l'affirmative, si des évaluations de l'impact de ces campagnes avaient été effectuées. | UN | وفي هذا الشأن، طلبت سويسرا معلومات إضافية بخصوص أية حملات نظمتها جنوب أفريقيا للحد من ظاهرة كره الأجانب. وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان قد تم تقييم أثر تلك الحملات. |
Les femmes du Parlement tanzanien ont formé un groupe qui mène des campagnes de collecte de fonds, auxquelles il a participé, visant à financer des crèches pour enfants afin de permettre à leurs mères de se libérer pour travailler. | UN | وأضاف أن النساء في البرلمان التنزاني شكلن مجموعة تقوم بحملات لجمع الأموال تستهدف تمويل خدمات رعاية الأطفال لتحرير الأمهات العاملات حتى يمكنهن الحصول على وظائف، وأوضح أنه شارك في تلك الحملات. |
De telles campagnes ou initiatives doivent viser l'ensemble de la société, en particulier les jeunes. | UN | ولا بد من أن تتجه تلك الحملات أو المبادرات إلى المجتمع بأسره وخاصة الشباب. |