"تلك الحواجز" - Traduction Arabe en Français

    • ces obstacles
        
    • des obstacles
        
    • de tout barrage
        
    • tout barrage routier
        
    • tels obstacles
        
    Même la mise en place de quotas n'éliminera pas ces obstacles culturels et pratiques. UN واعتبرت أن اعتماد الحصص لن يزيل تلك الحواجز الثقافية والعملية.
    On peut prendre les mesures suivantes pour réduire ou surmonter ces obstacles : UN 51 - ويمكن تنفيذ الخيارات التالية لتقليص تلك الحواجز أو التغلب عليها:
    Il convenait de prêter attention aux obstacles aux échanges identifiés par les membres de la société civile, puisque ces obstacles avaient empêché de petits producteurs de participer au système commercial. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للحواجز التجارية التي حددها أعضاء المجتمع المدني، نظراً إلى أن تلك الحواجز قد منعت صغار المنتجين من دخول النظام التجاري والمشاركة فيه.
    Il faut aussi analyser l’importance des obstacles sectoriels à l’entrée, qu’ils soient nationaux ou internationaux, et comprendre comment ils peuvent être éliminés. UN ١٢ - وهناك حاجة أيضا إلى تفهم أهمية حواجز الدخول القطاعية لكلا المنشأين الدولي والمحلي، وسبل تجاوز تلك الحواجز.
    Le Directeur de la Mission peut demander la levée de tout barrage routier. UN ولمدير البعثة أن يطلب إزالة تلك الحواجز.
    Les forces qui s'opposent n'ont pas toujours le temps de lever ces obstacles à la main et utilisent alors des moyens mécaniques ou explosifs pour ce faire. UN وقد لا يكون للقوات المواجِهة الوقت لاختراق تلك الحواجز يدوياً، وتُستخدم بدل ذلك أساليب ميكانيكية أو تلجأ إلى تفجير تلك الحواجز.
    Il ne faut surtout pas perdre de vue que ces obstacles pénalisent particulièrement les nombreuses femmes entrepreneurs dans les économies informelles des pays en développement. UN ومن الأهمية تذكّر أن تلك الحواجز تؤثر بشدة بوجه خاص في سيدات الأعمال الكثيرات في الاقتصادات غير النظامية في البلدان النامية.
    Lorsque les membres de groupes spécifiques, en particulier les femmes et les minorités, se heurtent à des obstacles qui les empêchent d'exercer leur droit à un logement convenable ou d'autres droits, le droit international des droits de l'homme exige que l'on élabore et applique des mesures positives en vue d'éliminer ces obstacles. UN وعندما يواجه أفراد مجموعات محددة، منها النساء والأقليات، حواجز تحول دون تمتعهم بالحق في السكن اللائق وغيره من الحقوق، يتطلب قانون حقوق الإنسان الدولي اتخاذ وتنفيذ تدابير إيجابية لتجاوز تلك الحواجز.
    ces obstacles à la libre circulation sont le plus souvent situés à proximité des colonies ou visent à circonscrire ou limiter l'accès des Palestiniens aux routes qu'empruntent les colons israéliens. UN وتوجد معظم تلك الحواجز المعطِّلة لحرية الحركة في المنطقة المحيطة بالمستوطنات أو هي تُقام بغرض تقييد استعمال الفلسطينيين للطرق التي يسلكها المستوطنون الإسرائيليون أو الحد منه.
    Donner des renseignements sur les mesures prises en vue de surmonter ces obstacles à la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique, notamment sur ce qui est fait pour lutter contre les violences faites aux femmes qui souhaitent prendre part à la vie politique et à la vie publique. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتخطي تلك الحواجز التي تعوق مشاركة النساء في الحياة السياسية والعامة، ومن ذلك تدابير مكافحة العنف بالنساء اللائي يرغبن في المشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    2.8 Favoriser une meilleure compréhension des facteurs techniques, sociaux et comportementaux qui font obstacle à la diffusion sur le marché des technologies économes d'énergie et élaborer des mesures d'incitation permettant de surmonter ces obstacles. UN 2-8 زيادة تفهم الحواجز التقنية والاجتماعية والسلوكية التي تحد من الانتشار التجاري للتكنولوجيات الجديدة الفعالة في استخدام الطاقة، وتوفير حوافز للتغلب على تلك الحواجز.
    Les préparatifs de l'examen devraient avoir lieu dès que possible afin que l'on puisse identifier les obstacles à la mise en oeuvre d'Action 21 et du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21, et formuler des recommandations pour surmonter ces obstacles. UN وينبغي الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية للاستعراض في أقرب وقت ممكن كي يمكن تحديد الحواجز التي تعوق تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وكي يمكن صياغة التوصيات الفعالة للتغلب على تلك الحواجز.
    Parmi ces obstacles, on citera les délais imposés pour les demandes d'annulation, les contraintes économiques et le fait que < < tant qu'elle est mineure, une fille ne peut présenter de demande sans l'appui d'un adulte > > . UN ومن تلك الحواجز المهل المحددة لتقديم التماسات الإلغاء، والقيود الاقتصادية، وشرط أن " تحظى الفتاة بدعم شخص بالغ إذا ما كانت قاصراً " لكي تقدم التماساً().
    4. Nous appelons l'attention sur le fait que les négociations sur les obstacles non tarifaires devraient être menées en parallèle avec celles qui portent sur les réductions tarifaires et devraient aboutir à une identification claire des obstacles non tarifaires, à l'établissement de modalités pour leur suppression et à la fourniture d'un soutien suffisant pour surmonter ces obstacles. UN 4- ونشدد على ضرورة إجراء مفاوضات بشأن القيود غير التعريفية بالتوازي مع المفاوضات الخاصة بتخفيضات التعريفة، وأن تؤدي إلى تحديد واضح للحواجز غير التعريفية ووضع طرائق لإزالتها وتوفير الدعم الوافي لتَخَطّي تلك الحواجز.
    45. S'attacher à réduire les obstacles non tarifaires pourrait également être bénéfique, les incidences de ces obstacles pouvant être supérieures à celles des droits de douane (tableau 3). UN 45- ويمكن أن توفر معالجة الحواجز غير الجمركية زخماً إضافياً، لأن عواقب تلك الحواجز يمكن أن تكون أشد من عواقب التعريفات (الجدول 3).
    Au nombre de ces obstacles figurent notamment les difficultés logistiques, l'insécurité physique, les incidences politiques et éthiques d'activités menées dans un environnement en constante évolution et la gageure technique que représente toute interaction avec des populations mobiles ou ayant une composition démographique inhabituelle. UN وقد تشمل تلك الحواجز صعوبة الحصول على الدعم اللوجستي وانعدام الأمن المادي والآثار السياسية والأخلاقية المترتبة على الأنشطة التي تجري في البيئات المتسمة بسرعة التغيير والتحديات التقنية التي ينطوي عليها العمل مع فئات السكان المتنقلين والسكان ذوي التركيبات الديمغرافية غير المعتادة().
    ii) Augmentation du nombre de mesures prises spécifiquement par des États Membres afin de réduire ou d'éliminer des obstacles non tarifaires arbitraires ou injustifiés au commerce international UN ' 2` ازدياد عدد الإجراءات المحددة التي تتخذها الدول الأعضاء للحد من استخدام الحواجز غير الجمركية التعسفية أو التي لا مبرر لها في التجارة الدولية، أو إلغاء تلك الحواجز
    Le Directeur de la Mission peut demander la levée de tout barrage routier. UN ولمدير البعثة أن يطلب إزالة تلك الحواجز.
    Des mesures gouvernementales ont été prises pour éliminer de tels obstacles, notamment la gratuité de l'inscription à l'école et de la distribution de manuels scolaires, ou encore l'octroi d'une assistance directe aux familles à faible revenu. UN ووضعت الحكومة للقضاء على تلك الحواجز تدابير منها مجانية القيد ومجانية الكتب المدرسية، إضافة إلى تقديم مساعدة مباشرة إلى الأسر المنخفضة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus