"تلك الخدمات في" - Traduction Arabe en Français

    • ces services dans
        
    • ces services à
        
    • ces services en
        
    • ces services aux
        
    • ces services et consultations dans
        
    Le rôle central que jouent ces services dans les activités de l'Organisation souligne la nécessité de les utiliser aussi rationnellement et efficacement que possible, notamment en période d'austérité financière. UN وأضاف قائلا إن الدور المركزي الذي تؤديه تلك الخدمات في أنشطة المنظمة يبرز الحاجة إلى استعمالها بأكفأ وأفعل طريقة ممكنة، لا سيما وقت ضبط التمويل.
    Ils ont insisté sur la nécessité de prendre d'autres mesures pour améliorer cette situation, y compris en mobilisant des ressources financières suffisantes afin de fournir ces services dans les pays en développement, de manière fiable, abordable, économiquement viable et acceptable sur le plan social et environnemental. UN وشددوا كذلك على ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحسين هذه الحالة بطرق منها حشد ما يكفي من الموارد المالية، بهدف توفير تلك الخدمات في البلدان النامية بصورة يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها تكون سليمة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وبيئيا.
    Une réduction du budget alloué aux services de santé a entraîné une dégradation de ces services dans les zones rurales et, partant, a accru les taux de mortalité infantile et maternelle et la malnutrition. UN 13 - وقالت إن تخفيض ميزانية الخدمات الصحية أسفر عن تدهور تلك الخدمات في المناطق الريفية مما أدى إلى زيادة معدلات وفيات الرضع والوفيات النفاسية وسوء التغذية.
    Ils porteront sur les orientations possibles et sur les réglementations y relatives qui optimisent la contribution de ces services à la croissance, au commerce et au développement. UN كما ستستهدف بحث خيارات السياسة العامة وما يقترن بها من أطر تنظيمية تعزز مساهمة تلك الخدمات في النمو والتجارة والتنمية.
    Or, les enfants peuvent souvent avoir accès à ces services à l’insu de leurs parents. UN ويمكن لﻷطفال أن يحصلوا على تلك الخدمات في أغلب اﻷحيان دون علم والديهم.
    Ces propositions sont destinées à transformer ces services en une structure plus cohérente. UN والمقصود من هذه الاقتراحات إعادة صياغة تلك الخدمات في هيكل أكثر تماسكا.
    Assurer la liaison avec les services du protocole et de la presse ainsi que le fonctionnaire chargé de la sensibilisation du public de l'Organisation des Nations Unies pour la fourniture de ces services aux réunions de la Convention; UN التنسيق مع خدمات المراسم والصحافة وموظف التوعية العامة في الأمم المتحدة من أجل تقديم تلك الخدمات في اجتماعات الاتفاقية؛
    a) Offrir, selon les besoins, des consultations et des services de santé mentale adaptés aux deux sexes et aux différents âges, en prêtant une attention particulière aux maladies psychiatriques et aux traumatismes pouvant survenir tout au long de la vie, notamment en intégrant ces services et consultations dans les systèmes de soins de santé primaires et en les étayant par des services d’orientation appropriés; UN )أ( توفير الخدمات والمشورة في مجال الصحة العقلية على نحو يراعي نوع الجنس والعمر، حسب الاقتضاء، مع إيلاء اهتمام خاص لمعالجة اﻷمراض والصدمات النفسية طوال الدورة العمرية، بجملة أمور تشمل إدماج تلك الخدمات في نظم الرعاية الصحية اﻷولية والدعم بخدمات اﻹحالة الملائمة؛
    Le Commissaire général, Peter Hansen, et ses collaborateurs s'emploient à fournir ces services dans des circonstances extrêmement difficiles, souvent au risque de leur propre vie. UN وساعد المفوض العام بيتر هانسن والموظفون العاملون معه في تأمين تلك الخدمات في أحلك الظروف، معرضين في غالب الأحيان حياتهم للخطر.
    En Afrique subsaharienne, la Guinée-Bissau, le Sénégal, le Tchad et la Zambie ont, dans une large mesure, amélioré l'accès à ces services dans les zones rurales tandis que le Ghana enregistrait des améliorations notables dans les zones urbaines. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، شهد تقديم تلك الخدمات تقدما ملحوظا في المناطق الريفية في كل من تشاد وزامبيا والسنغال وغينيا بيساو، في حين شهدت غانا زيادة في تقديم تلك الخدمات في المناطق الحضرية.
    Ceci est le résultat des politiques mises en œuvre par le Ministère de la santé pour augmenter la qualité des services de la FP et étendre ces services dans les zones rurales. UN وكان هذا نتيجة للسياسات التي نفذتها وزارة الصحة لزيادة جودة خدمات تنظيم الأسرة، وتوسيع نطاق تلك الخدمات في المناطق الريفية.
    28. Le Comité est préoccupé par l'absence de financement durable pour les refuges et les centres de consultation sans hébergement pour les femmes victimes de violence, par la concentration de ces services dans les zones urbaines et par la qualité inégale des services fournis. UN 28- ويساور اللجنة القلق من انعدام التمويل المستدام للملاجئ ومراكز المشورة الخارجية المخصصة للنساء ضحايا العنف، وحيال تركز تلك الخدمات في المناطق الحضرية وانعدام تكافؤ الخدمات المقدمة من حيث الجودة.
    Le Comité a également été informé que le CCI avait entamé des discussions avec l'Office des Nations Unies à Genève en vue d'inscrire ces services dans le mémorandum d'accord entre le CCI et l'Office et que, lorsqu'il réalisera ses investissements en faveur de ces systèmes, le Centre s'alignerait sur l'approche et les services de l'Organisation des Nations Unies autant que possible. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن المركز بدأ مناقشات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل إدراج تلك الخدمات في مذكرة التفاهم المبرمة بين المركز ومكتب الأمم المتحدة في جنيف وأن المركز سيعمل على تحقيق الاتساق مع نهج الأمم المتحدة وخدماتها إلى أقصى حد ممكن في سياق متابعته الاستثمار في النظم.
    Il est rendu compte des activités de ces services dans les tableaux C et E, et la note 11 et l'alinéa c) de la note 16 fournissent des informations supplémentaires sur l'excédent des produits par rapport aux charges. UN وتظهر تلك الخدمات في الجدولين جيم وهاء. وتتضمن الملاحظتان 11 و 16 (ج) معلومات أخرى بشأن زيادة الإيرادات على النفقات.
    Les propositions formulées plus loin, qui portent spécifiquement sur les services d'appui au commerce, faciliteront et renforceront sensiblement la contribution de ces services à la croissance par la création de courants commerciaux, avec des incidences positives sur la qualité de vie et sur la réduction de la pauvreté. UN والمقترحات المبينة أدناه التي تتصل تحديدا بخدمات الدعم التجاري ستسهل وتدعم بشكل ملحوظ مساهمة تلك الخدمات في التنمية من خلال توليد التجارة، مـما يكـون له أثره الايجابي في نوعية الحياة وتخفيف الفقر.
    Bon nombre de pays en développement sont d'avis que cette disposition devrait couvrir les services de gestion et les services de consultants du fait que la fourniture de ces services à des pays en développement par des sociétés de pays industrialisés peut générer des bénéfices considérables. UN ويعتقد العديد من البلدان النامية أن الخدمات الإدارية والاستشارية ينبغي تغطيتها لأن توفير تلك الخدمات في بلدان نامية من قبل شركات آتية من بلدان صناعية يُمكن أن يدر أرباحا كبيرة.
    Le HCR a décidé de signer un contrat de fourniture de services avec la fondation suisse, et il a indiqué qu'il prévoyait de mettre fin à ces services à la fin de 2002. UN ووافقت المفوضية على توقيع اتفاق لتقديم الخدمات مع المؤسسة السويسرية، وأوضحت أنها تعتزم إنهاء تلك الخدمات في نهاية عام 2002.
    Une telle politique devrait notamment s'attacher à garantir l'existence de ces services en nombre suffisant dans l'ensemble des îles des Antilles néerlandaises. UN وينبغي لهذه السياسة بوجه خاص أن تكفل ضمان وجود عدد كاف من تلك الخدمات في جزر الأنتيل الهولندية بأكملها.
    Les membres de l'organisation ont confirmé qu'ils avaient souvent facilité des transferts de devises à l'intention de réfugiés congolais et rwandais qui n'avaient pas la possibilité d'accéder à ces services en République-Unie de Tanzanie, sans vérifier ni le but ni la destination finale de ces fonds. UN وأكد أعضاء المنظمة أنهم يسروا أحيانا كثيرة تحويل الأموال للاجئين الكونغوليين والروانديين الذين لم يكونوا قادرين على الوصول إلى تلك الخدمات في تنزانيا، دون التأكد من الغرض أو من المقصد النهائي لتلك الأموال.
    Objectif 25 - Développer les réseaux de communication des pays les moins avancés, y compris les services de poste et de télécommunication, et améliorer l'accès des pauvres à ces services en zone urbaine comme en zone rurale pour atteindre les niveaux actuels UN الهدف 25 - زيادة حجم شبكات الاتصالات في أقل البلدان نموا، بما في ذلك الاتصالات السلكية واللا سلكية والخدمات البريدية، وتحسين إمكانية حصول الفقراء على تلك الخدمات في المناطق الحضرية والريفية كي تصل إلى المستويات الراهنة في البلدان النامية الأخرى
    Il lui recommande aussi d’accroître le nombre de programmes qui assurent des services à ces enfants, notamment en matière d’éducation, et d’étendre ces services aux différentes régions du pays. UN كما توصي بزيادة برامج المساعدة التي توفر الخدمات لهؤلاء اﻷطفال، بما يشمل التعليم، وأن توفر تلك الخدمات في جميع أرجاء البلد.
    Il lui recommande aussi d’accroître le nombre de programmes qui assurent des services à ces enfants, notamment en matière d’éducation, et d’étendre ces services aux différentes régions du pays. UN كما توصي بزيادة برامج المساعدة التي توفر الخدمات لهؤلاء اﻷطفال، بما يشمل التعليم، وأن توفر تلك الخدمات في جميع أرجاء البلد.
    a) Offrir, selon les besoins, des consultations et des services de santé mentale adaptés aux deux sexes et aux différents âges, en prêtant une attention particulière aux maladies psychiatriques et aux traumatismes pouvant survenir tout au long de la vie, notamment en intégrant ces services et consultations dans les systèmes de soins de santé primaires et en les étayant par des services d’orientation appropriés; UN )أ( توفير الخدمات والمشورة في مجال الصحة العقلية على نحو يراعي نوع الجنس والعمر، حسب الاقتضاء، مع إيلاء اهتمام خاص لمعالجة اﻷمراض والصدمات النفسية طوال الدورة العمرية، بجملة أمور تشمل إدماج تلك الخدمات في نظم الرعاية الصحية اﻷولية والدعم بخدمات اﻹحالة الملائمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus