"تلك الخطوة" - Traduction Arabe en Français

    • cette mesure
        
    • cette étape
        
    • telle mesure
        
    • cette décision
        
    • cette démarche
        
    • cette avancée
        
    • telle décision
        
    • ce pas
        
    cette mesure devrait permettre à l'Organisation d'acheter à l'avance davantage de billets à bas coût. UN وقال إن تلك الخطوة من المفترض أن تؤدي إلى زيادة عدد تذاكر السفر الجوي التي تشتريها المنظمة مقدّما بأقل تكلفة.
    La Corée se félicite de cette mesure historique visant à accélérer les progrès pour répondre aux besoins des femmes et des enfants dans le monde entier. UN وكوريا تحيي تلك الخطوة التاريخية لتعزيز التقدم في تلبية احتياجات النساء والفتيات في جميع أرجاء العالم.
    cette mesure éliminerait une source de tension et de conflit et renforcerait les perspectives de paix, de développement et de coopération dans notre région. UN وستؤدي تلك الخطوة إلى إزالة مصدر التوتر والصراع وتحسين آفاق السلام والتنمية والتعاون داخل المنطقة.
    Je suis heureuse de constater qu'aujourd'hui, la Conférence doit précisément franchir cette étape. UN وإنه ليسعدني أن أرى المؤتمر اليوم يخطو تلك الخطوة الأولى بالغة الأهمية.
    Une telle mesure doit être mise en œuvre rapidement pour éviter ou atténuer les agressions contre le milieu marin. UN وينبغي تطبيق تلك الخطوة بسرعة لتفادي وقوع ضغوط إضافية على عالم البحار أو للتخفيف من تلك الضغوط.
    cette décision visait à créer une atmosphère positive afin de faciliter l'obtention des résultats souhaités à la conférence de 2012. UN وكان الهدف من تلك الخطوة تهيئة جو إيجابي لتيسير تحقيق النتائج المرجوة في مؤتمر عام 2012.
    J'ai le privilège de rendre hommage aux dirigeants d'Israël et de l'OLP pour cette démarche courageuse. UN وأنه ليشرفني أن أحيي قادة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على تلك الخطوة الشجاعة التي خطوها.
    Néanmoins, pour être pleinement efficace, cette mesure doit être appuyée par une perspective politique positive. UN لكن ولكي تكون تلك الخطوة فعالة تماما، يتعين دعمها بمنظور سياسي واضح وإيجابي.
    L'importance de cette mesure pour réduire de nombreux risques, y compris dans le domaine de la sécurité et de la non-prolifération, est manifeste. UN وأهمية تلك الخطوة بالنسبة لتقليل العديد من المخاطر، بما فيها مخاطر الأمن ومنع الانتشار، أهمية واضحة.
    Nous espérons que cette mesure servira d'exemple eu égard à la crise majeure qui touche actuellement le système global de sécurité. UN ونرجو أن تُتخذ تلك الخطوة نموذجا إيجابيا في ضوء الأزمة الكبرى الجارية التي أصابت نظام الأمن العالمي.
    Nous continuons de penser que cette mesure peut être complétée par un registre des stocks et par un instrument vérifiable qui garantirait l'arrêt de la production de nouvelles armes. UN ولا نزال نعتقد أن تلك الخطوة يمكن إكمالها بإنشاء سجل للمخزونات وصك يتيح التحقق ضمانا لوضع حد ﻹنتاج أسلحـة جديدة.
    cette mesure affectera incontestablement la relation du Conseil de sécurité avec les autres organes de l'Organisation et avec les États Membres. UN وستؤثر تلك الخطوة دون شك على علاقة مجلس الأمن بالأجهزة الأخرى في الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء.
    Je pense également que la meilleure manière de convaincre les sceptiques de prendre cette mesure est de mettre en lumière les succès que nous avons obtenus. UN كما أعتقد أن أفضل وسيلة لإقناع المتشككين باتخاذ تلك الخطوة هي في تسليط الضوء على قصص النجاح التي لدينا.
    Les jeunes singes suivent, mais même les plus téméraires hésitent devant cette étape incroyable. Open Subtitles ،ثم يتبعها القردة الشباب وحتى الشجاعة المترددة تفوق تلك الخطوة المُذهلة القادمة
    Mais tu n'as pas à t'inquiéter. ...je ne veux vraiment pas que les choses progressent jusqu'à cette étape. Open Subtitles لكن لا يجب أن تقلق بالرغم من أنه كان أول لقاء لا أريد حقا الأشياء أن تتقدم حتي تلك الخطوة
    Notre Commission des droits de l'homme a considéré une telle mesure comme une violation des droits de l'homme. UN واعتبرت لجنتنا المعنية بحقوق الإنسان تلك الخطوة انتهاكا للحقوق.
    Étant donné qu'ils critiquent eux-mêmes le système de gestion actuelle, ils devraient être ouverts à une telle mesure. UN ومن شأن استعراضها غير المواتي للنظام الحالي للإدارة أن يجعلها أكثر استعدادا لقبول تلك الخطوة.
    Il est certain que le fait de prendre cette décision favoriserait les aspirations à la paix et à la sécurité dans la région. UN ومن المؤكد أن اتخاذ تلك الخطوة يعطي زخما كبيرا للنهوض بتطلعات السلم والأمن في المنطقة.
    En prenant cette décision capitale, nous avons tourné le dos à la culture de guerre et de violence. UN ومع تلك الخطوة الهامة جدا، أدرنا ظهرنا لثقافة الحرب والعنف.
    cette démarche est la preuve tangible de la détermination à maintenir la dynamique actuelle des efforts de réforme. UN إن تلك الخطوة دليل ملموس على التزامه بالحفاظ على الزخم في الجهود القائمة لإصلاح المجلس.
    Nous espérons que cette avancée stratégique sera la première d'une longue série, qui passera notamment par le projet d'unification monétaire et d'émission d'une monnaie unique dans le Golfe. UN ونأمل أن تكون تلك الخطوة الاستراتيجية بداية لخطوات أخرى عديدة ستلحقها، منها مشروع الوحدة النقدية والعملة الخليجية الموحدة.
    Le Secrétaire général estime donc que le transfert à Brindisi des fonctions de logistique et d'achat ne devrait pas être envisagé, sachant qu'une telle décision offrirait peu d'avantages financiers, voire aucun. UN ويخلص الأمين العام إلى أنه يجب عدم التفكير في إمكانية نقل مهام اللوجستيات والمشتريات إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، نظرا للأثر المالي الضعيف، وربما السلبي، المترتب على تلك الخطوة.
    Il espère vivement que ce pas positif constitue l'amorce d'une nouvelle dynamique internationale tendant à faciliter le passage tant attendu d'un régime autoritaire à un régime démocratique au Myanmar. UN ولديه أمل قوي في أن تمثِّل تلك الخطوة الإيجابية بداية زخم جديد على الصعيد الدولي للمبادرة بتيسير الانتقال الذي تأخر طويلاً من الاستبداد إلى الحكم الديمقراطي في ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus