L'un de ces enseignements réside dans le fait que, de plus en plus, les victimes de la cruauté humaine et leurs souffrances constituent l'élément crucial. | UN | ومن تلك الدروس ما يتمثل في الأهمية الجوهرية لحالة الذين أصبحوا ضحايا من جراء القسوة الإنسانية للمعاناة التي كابدوها. |
ces enseignements ont aussi montré que si la transparence n'est pas toujours facile à réaliser, elle est néanmoins possible, surtout dans un contexte régional. | UN | ودللت تلك الدروس كذلك على أنه رغم أن تحقيق الشفافية ليس بالأمر اليسير دائما، إلا أنه ممكن، لا سيما على الصعيد الإقليمي. |
L'humanité doit tirer ces enseignements en commun. | UN | ويجب على البشرية أن تتعلم تلك الدروس بصورة جماعية. |
C'est une bonne chose que maman nous ait fait prendre toutes ces leçons de natation quand on était gosses, hein ? | Open Subtitles | أمر جيد أن أمنا علمتنا كل تلك الدروس للسباحة عندما كنا صغاراً، صحيح؟ |
La règle est que le prisonnier suive ces cours quand sa libération est proche car l'objectif est de le préparer à la vie en société. | UN | والقاعدة هي أن يتابع السجين تلك الدروس قبيل الإفراج عنه، لأن الهدف منها هو إعداد السجين للعيش في المجتمع. |
Les efforts visant à renforcer l'aide internationale à la démocratie devraient tirer parti du vaste réservoir d'enseignements tirés de l'expérience et des approches nouvelles et plus efficaces que ceux-ci nous permettent d'adopter. | UN | كما ينبغي لجهود تعزيز مساعدة الديمقراطية الدولية أن تستفيد من الصندوق الثري بالدروس المستفادة، ومن النُّهُج الجديدة الأكثر فعالية، التي تُتيح لنا تلك الدروس استخلاصها. |
La Lettonie espère que des enseignements seront tirés durant la mise en oeuvre du programme de réformes et que ces enseignements conduiront à des corrections à mi-parcours, à des améliorations et même à l'achèvement de certains des éléments de l'ensemble. | UN | وتتوقع لاتفيا أن تكون هناك دروس مستفادة أثناء تنفيذ مقترحات اﻹصلاح، وأن تلك الدروس ستستدعي إجراء تصحيحات في منتصف الطريق، وتحسين بعض عناصر الصفقة، وحتى استبعاد بعضها. |
Construire à partir de ces enseignements peut restaurer le rôle du financement de la dette en mobilisant des ressources pour l'investissement public et privé et ainsi encourager la croissance et le développement. | UN | وستؤدي الاستفادة من تلك الدروس إلى استعادة دور تمويل الديون في تعبئة الموارد من أجل الاستثمار العام والخاص، وبالتالي تعزيز النمو والتنمية. |
Nous travaillerons avec le système des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et d'autres organismes internationaux pour veiller à ce que d'autres pays tirent parti de ces enseignements et les aider à se préparer. | UN | سنعمل مع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية الأخرى لضمان تشارك تلك الدروس مع الآخرين لمساعدتهم على التأهب. |
Les obstacles qui entravent généralement la mise en œuvre de ces enseignements sont le manque de temps et de ressources, le fait que les évaluations sont considérées à tort seulement comme un outil d'établissement des responsabilités plutôt qu'un outil d'apprentissage et le suivi inapproprié de la mise en œuvre des conclusions des évaluations par les programmes. | UN | ومن بين العقبات الشائعة أمام تنفيذ تلك الدروس انعدام الوقت والموارد، والتصور الخاطئ بأن التقييمات ليست إلا أداة للمساءلة لا أداة للتعلم، والمتابعة غير الكافية لتنفيذ نتائج التقييمات في البرامج. |
M. Kenmore a ensuite déclaré que la réunion en cours offrait la possibilité de réfléchir aux enseignements tirés depuis la création de la Convention et d'envisager comment ces enseignements pouvaient être appliqués aux nouveaux défis. | UN | 8 - وقال السيد كينمور إن الاجتماع الحالي يتيح الفرصة للتفكر ملياً بشأن الدروس المستفادة منذ قيام الاتفاقية، ولبحث كيفية تطبيق تلك الدروس وذلك للتصدي لما يستجد من تحديات. |
Il encourage le Secrétariat à continuer de mettre ces enseignements en pratique lorsque cela est pertinent et à continuer de rendre compte de ses efforts à cet égard. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة تطبيق الدروس المستفادة حيثما أمكن، وعلى مواصلة إبلاغها بما تطبقه من تلك الدروس وما تنفذه من جهود في هذا الصدد. |
Plusieurs de ces enseignements ont trait à l'alphabétisation. | UN | فالعديد من تلك الدروس يتصل بمحو الأمية. |
Depuis, ces enseignements ont été plus ou moins mis à profit dans des programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion en Afghanistan, au Burundi, en Colombie, au Libéria, en République démocratique du Congo et en Sierra Leone. | UN | ومنذ ذلك الوقت، طُبقت تلك الدروس بدرجات متفاوتة في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في أفغانستان، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيراليون، وكولومبيا، وليبريا. |
ces leçons ont porté leurs fruits. Maintenant, on laisse des petits mots. | Open Subtitles | تلك الدروس كانت تؤثر بنا حقاً مازلنا نضع الملاحظات على الثلاجة |
101. Il faudrait, dans la future étude, analyser les résultats positifs des réformes foncières qui ont effectivement contribué à une plus grande égalité d'accès aux terres, afin que d'autres pays puissent tirer parti de ces leçons. | UN | ١٠١- ويتعين أن تفحص الدراسة المقبلة التجارب الايجابية للاصلاح الزراعي التي أسهمت إسهاما فعالا في المزيد من تساوي الفرص في امكانية الحصول على اﻷرض، بغية أن تستفيد بلدان أخرى من تلك الدروس. |
Plusieurs mesures ont déjà été prises ou vont l'être pour < < apprendre > > ces leçons institutionnelles et d'autres mesures sont activement envisagées avec les différents acteurs et les partenaires et au sein du PNUD. | UN | واتخذت عدة تدابير بالفعل أو أنها في طريقها إلى ذلك من أجل ' ' استيعاب`` تلك الدروس من منظور مؤسسي، كما تجري مناقشة تدابير أخرى بصورة نشطة مع أصحاب المصلحة والشركاء داخل البرنامج الإنمائي. |
De toute façon, je ne veux pas suivre ces cours débiles. | Open Subtitles | لقد كانت فكرة والدتى ان لا اخذ تلك الدروس الغبية |
En raison de cette approche ponctuelle, moins de la moitié des programmes du Secrétariat dispose d'une politique ou de directives écrites établissant une procédure uniforme et systématique de collecte et d'utilisation d'enseignements tirés. | UN | 8 - وتمشيا مع هذا النهج المخصص في الاستفادة من الدروس أفاد أقل من نصف برامج الأمانة العامة بأنه لديه سياسة أو مبادئ توجيهية مكتوبة تحدد نهجا موحدا منتظما لجمع تلك الدروس المستفادة واستخدامها. |
Si les pays de l'Asie de l'Est font de leur mieux pour surmonter leurs problèmes, chacun à leur manière, et pour améliorer le sort de leur population, il est important aussi que les leçons à tirer de l'expérience de l'Asie de l'Est soient bien apprises par le reste du monde en développement. | UN | وبينما تبذل البلدان في شرق آسيا أقصى جهدها للتغلب على مشاكلها بطرقها الخاصة والتخفيف من محنة شعوبها، فإن من اﻷهمية بمكان أن تتعلم بقية بلدان العالم النامي من تلك الدروس. |
Le Secrétariat a déjà commencé à dégager les enseignements les plus utiles de cette expérience. | UN | وقد بدأت الأمانة العامة بالفعل استخلاص أفضل الممارسات من تلك الدروس. |
L'ONUDI a ainsi lancé une métaévaluation dont le but est de tirer des enseignements ayant une applicabilité plus large, de les valider et de les diffuser, et d'aider l'Organisation à les adopter. | UN | لذلك استهلّت اليونيدو عملية تقييم للتقييمات بهدف استخلاص الدروس المستفادة ذات إمكانية الانطباق الموسّعة، وإثبات صحة تلك الدروس ونشرها، ودعم المنظمة من خلال اعتمادها. |
Dans certains pays asiatiques tels que l'Indonésie, les enseignements de la crise financière asiatique de 1997 avaient aidé à amortir l'impact de la crise actuelle. | UN | وبالنسبة إلى بعض البلدان الآسيوية، مثل إندونيسيا، مكّنت الدروس المستفادة من الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997 وتطبيق تلك الدروس من تخفيف أثر الأزمة. |